腾格拉尔想了一会儿。“这样的话,莫雷尔先生,请你,”他说,“有关这事,请你别再去问唐太斯了,或许是我弄错了。”
这时,那青年人回来了,腾格拉尔便乘机溜走了。
“喂,我亲爱的唐太斯,你现在没事了吗?”船主问。
“没事了,先生。”
“你回来的挺快呀。”
“是的。我拿了一份我们的进港证给了海关关员,其余的证件,我已交给了领港员,他们已派人和他同去了。”
“那么你在这儿的事都做完了是吗?”
唐太斯向四周看了一眼。
“没事了现在一切都安排妥了。”
“那么你愿意和我一起去共进晚餐吗?”
“请你原谅,莫雷尔先生。我得先去看看我父亲。但对你的盛情我还是非常感激的。”
“没错,唐太斯,真是这样,我早就知道你是一个好儿子。”
“嗯”唐太斯犹豫了一下问道:“你知道我父亲的近况吗?”
“我相信他很好,我亲爱的爱德蒙,不过最近我没见到他。”
“是啊,他老爱把自己关在他那个小屋里。”
“但那至少可以说明,当你不在的时候,他的日子还过得去。”
唐太斯微笑了一下。“我父亲是很要强的,很要面子,先生。即便是他饿肚子没饭吃了,恐怕除了上帝以外,他不会向任何人去乞讨的。”
“那么好吧,你先去看你的父亲吧,我们等着你。”
“我恐怕还得再请你原谅,莫雷尔先生,——因为我看过父亲以后,我还有另外一个地方要去一下。”
“真是的,唐太斯,我怎么给忘记了,在迦泰罗尼亚人那里,还有一个人也象你父亲一样在焦急地期待着你呢,——那可爱的美塞苔丝。”
唐太斯的脸红了。
“哈哈!”船主说,“难怪她到我这儿来了三次,打听法老号有什么消息没有呢。嘻嘻!爱德蒙,你的这位小情妇可真漂亮啊!”
“她不是我的情妇,”青年水手神色庄重严肃地说,“她是我的未婚妻。”
“有时两者是一回事。”莫雷尔微笑着说。
“我们俩可不是这样的,先生。”唐太斯回答。
“得了,得了,我亲爱的爱德蒙,”船主又说,“我不耽搁你了。我的事你办得很出色,我也应该让你有充分的时间去痛快地办一下自己的事了。你要钱用吗?”
“不,先生,我的报酬还都在这儿,——差不多有三个月的薪水呢。”
“你真是一个守规矩的小伙子,爱德蒙。”
“我还有一位可怜的父亲呢,先生。”
“不错,不错,我知道你是一个好儿子。那么去吧,去看你的父亲去吧。我自己也有个儿子,要是他航海三个月回来后,竟还有人阻扰他来看我,我会大大地发火的。”
“那么我可以走了吗,先生?”
“走吧,假如你再没有什么事要跟我说的话。”
“没有了。”
“莱克勒船长临终前,没有托你交一封信给我吗?”
“他当时已经根本不能动笔了,先生。不过,我倒想起了一件事,我还得向你请两星期的假。”
“是去结婚吗?”
“是的,先是去结