&ldo;我愿意。&rdo;
他瞄了黑尔一眼,看见他紧绷着脸,于是再望向罗莎。
&ldo;不过黑尔说得没错,我们谈的只是空洞的司法正义。&rdo;他拿起那个袖珍录音机,&ldo;待他服刑期满‐‐‐无论他的刑期多长‐‐‐如果他仍想找你报仇,就一定会动手。而且警方也爱莫能助,没办法保护你。所以呢?你确定要我将他移送法办?&rdo;
&ldo;我确定。&rdo;
乔夫再望向黑尔,无奈地耸耸肩,&ldo;抱歉了,老兄。我已经尽力了,不过你这次好像泡上了一头母老虎。&rdo;
黑尔畅笑出声,&ldo;别再说下去,乔夫,我知道你想说什么。&rdo;
不过乔夫还是说了出来,&ldo;你这个臭小子,真有狗屎运。&rdo;
奥莉芙坐在桌前,埋头捏造一个新的雕像。双面夏娃和她的孩子已经被揉扁了,只剩下铅笔往上竖着,像是伸出手指指天控诉。牧师望着新的塑像沉思。一个臃肿的身材,略具人形,面朝上躺着,像是要从基座挣扎出来。真怪,他想,奥莉芙是怎么无师自通,捏塑出这些偶人的。&ldo;你这次做的是什么?&rdo;
&ldo;&lso;男人&rso;。&rdo;
他早该料到她会这么说的,他想。他看到奥莉芙搓出一条像腊肠卷般的黏土,直立着竖在小偶人的头上。&ldo;是亚当?&rdo;他猜着。他觉得她是在跟他玩游戏。他进她的牢房时,她似乎突然忙了起来,好像她一直静静不动几个小时,在等他到来。
&ldo;该隐1。&rdo;她挑出另一枝铅笔,架在那一长条型的竖立黏土上,与那个横躺的人平行。她把笔压在黏土上,让它固定住。&ldo;也可能是浮士德。有关系吗?&rdo;
&ldo;当然有,&rdo;他正色说,&ldo;并不是所有男人都会把灵魂出卖给魔鬼,也不是所有女人都是双面人。&rdo;
奥莉芙自顾自地笑了笑,从一团线球中剪下一段线,用线的一头做了个套环,再把另一头绑在铅笔尖,使那条线悬垂在那偶人的头上。她小心翼翼地把那个套环套在一根火柴上。&ldo;怎么样?&rdo;她问。
牧师蹙眉,&ldo;我不知道。是绞刑架?&rdo;
她让那根火柴左右摆荡,&ldo;也可能是达摩克利斯头上的剑2。一旦被魔鬼掌握了灵魂,下场就和他差不多。&rdo;
他靠在桌边,递了根烟给她,&ldo;你做的并不是一般的男人,对不对?&rdo;他说着,点燃打火机,&ldo;是某位特定人士,对吧?&rdo;
&ldo;也许。&rdo;
&ldo;谁?&rdo;
她从口袋里掏出一封信,递给他。他将那封只有一页的信摆在桌上阅读。那是用文字处理机打印在标准信纸上的,只有短短几句。
亲爱的马丁小姐:
《女雕刻家》十八(6)
谨此向你通知,出于无法预见的原因,彼得&iddot;克鲁先生必须暂时停业。在他停业期间,他的事务所合伙人将代理他的职务。请勿挂念,我们仍将继续提供协助。
牧师望向她,&ldo;我看不懂。&rdo;
奥莉芙深吸一口烟,然后朝那根火柴吐出一团烟雾。火柴剧烈地旋转,然后从套环中掉出来,撞击在那小偶人的头上。&ldo;我的法律顾问被捕了。&rdo;
牧师吃了一惊,望向那小偶人。他没浪费时间追问她是否确定。他和她一样清楚狱中的小道消息有多灵通。&ldo;为什么被捕?&rdo;