中间有些是出乎意外地在他们被捉着的地方,在他们的房屋里,在街上,或
在神庙中被杀害了。其他一些人则从半空中①掷出,抛在苏拉的脚下。另一些
人被拖过城市,受人践踏,旁观者没有一个人敢说出一句反对这种可怕的事
的话来。有些人被放逐,另有一些人的财产被充公。密探到处搜寻那些从城
里逃出的人;那些被他们捉住的人,都被杀掉。
96。在那些曾经服从卡波或马略,或诺巴那斯或他们的部将的意大利人中
间,也有很多被屠杀、放逐、和财产充公。全意大利的法庭用各种罪名对他
们判决严厉的处罚——有的因为指挥过军队,有的因为在军队中服务过,有
的因为捐献金钱,有的因为其他工作;甚至有的因为出了反对苏拉的计谋。
款待客人、私人友谊、借贷金钱都同样地被看作是犯罪的行为。常常有人因
为对一个有嫌疑的人作了一点好事,或者仅仅是旅行中的同伴,而被逮捕了。
这些控告对于富人最多。当对个人的控告不成功的时候,苏拉即对整个城市
采取报复。他处罚一些城市的方法是多种多样的,或者毁坏它们的卫城,或
者拆掉它们的城墙,或者处以罚款,或以繁重的捐献摧残它们。在大多数的
城市中,他安插了他的军事殖民团,使整个意大利控制在他的驻军之下,没
收它们的土地和房屋,分配给他的士兵,因此,他使这些士兵,甚至在他死
后,还忠诚于他。如果全部苏拉的制度没有一个坚固的基础的话,他们所占
有的土地和房屋,是不会稳固的;因此,甚至在他死了之后,他们还是拥护
他的最坚强的战士。
当意大利正在这种情况之下的时候,庞培派遣一支军队,俘虏了卡波,
当时卡波带着许多显贵的人从阿非利加逃往西西里,再从西西里逃往科西
拉。庞培命令他的军官们把其余的人都杀死,不要把他们带到他的面前来;
但是他命令把这个“三任执政官”的卡波用锁链带到他的脚前,庞培指着他
向群众发表一篇公开演说之后,把他杀死,把他的头颅送到苏拉那里去了。
97。苏拉对付他的敌人,一切都如愿以偿了,除去在遥远的塞多留的军队
② 参阅本卷第79,82。——译者
③ 拉丁文是proscribere 意即“宣布公敌”,proscription 一字即由此而来。——英译者
① 可能是从窗中或从屋顶上,但是希腊文的意义可能只指“带去”而言,与“拖去”的意义相反。——英
译者
以外,已经没有敌军了。这时侯,他派遣梅特拉斯进入西班牙去进攻塞多留,
他夺取了罗马城内的一切,以适合他自己的利益,再没有使用法律、选举或
抽签的必要了,因为人人都恐惧而战栗,隐藏起来,或缄默无言。他作执政
官或代执政官时所做的一切都被追认和批准了,他的镀金的骑士像竖立在讲
坛前面,上面刻着铭语:“永远幸福的科尼利阿斯·苏拉”,因为他对付他
的敌人时,他从来没有失败过,所以谄媚他的人就这样称呼他。这个谄媚的
称呼直到现在还加在他的身上。我看到一个文件,文件上说,元老院在一个
命令中称苏拉为挨巴夫罗代塔斯。①在我看来,这个名称似乎是恰当的,因为