她在前面带路,领着他走进他们昨天晚上谈话的客厅。
阳光穿过窗户,射了进来。
侯爵看到室内放了几盆花。空中弥漫着鲜花的香味。
在他进门以后,她就把门关上,疑惑不定地望着他。
他知道,她很担心他会再一次拒绝带她走。
不过,他心里仍在生她的气,所以,他一言不发。
相反地,他背靠着壁炉台,站在那里。在下面的壁炉里,一小堆木柴正在燃烧。
娜达终于跑到他跟前,问道:“您……怎么……决定的?我—直……睡不着觉,因为我……担心您…会逼迫我……一个人单身…去非斯。”
侯爵问道:“你还是决心要干那种极端愚蠢的事情吗?”
她点了点头。
接着,她又细声细语地说:“我……我倒愿意……跟您同行。”
侯爵说道:“这样说来,我想,我是不能不让你跟我同行啦。不过……”
他还没有说完这句话,她就大喊起来。喊声好像在大厅里回荡不已。
“您同意啦?您……同意啦?噢…多好呀!我早就知道您很有运动家的风度……,您决不会…让我自己……去面对厄运!”
侯爵说:“我不会让你自己去面对厄运的,我要带你和我一起坐游艇走——但是,有一个条件。”
“什么条件?”
“只要我认为合适,你得完全按我的吩咐去做,不能有任何异议。”
她喊道:“我答应……我当然答应。不过,要是办不到的事情,您得格外开恩……不要提出来……。”
侯爵大笑起来,因为他禁不住要笑。
他说:“你是千方百计想避免正面回答。到底行还是不行?”
“行!”
他斩钉截铁地说:“我可要强迫你遵守诺言哪。”
“我们什么时候动身?请告诉我,我们‘马上’就动身,免得再发生什么意外事故……叫我们又走不成了。”
他说:“我明天上午十点钟来接你。”
她又高兴地叫起来。
有一瞬间,他觉得她仿佛要扑到他的怀里来。
他说:“注意,要记住,我们所以要到非斯去,是因为我们要找回那条对你来说十分重要的项链。”
他停顿了一下,又说:“我一直在考虑这件事。如果我以卡尔瓦·戴尔侯爵的身份到那里去,你以沃林顿小姐的身份到那里去,我们可能就要犯错误。”
他知道娜达感到诧异,一直在盯着他。因此,他解释说:“如果那位教长得知你和一位贵族到了非斯,他可以很容易地躲到沙漠里,不再露面。而在沙漠里,我们是根本不可能找到他的。”
娜达气喘吁吁地表示同意说:“是的……当然啦!您……真是……太聪明了。”
侯爵接着说:“还有,如果你跟我同行,又没有一位年长的妇女陪伴,那可能有很大的不便。”
娜达问道:“我们得带上一位讨厌的老太婆吗?她肯定……不喜欢我。”
侯爵一本正经地说:“我也相信她肯定不喜欢你。正因为这样,我另行作了安排,我想你会同意的。”
娜达不安地望着他。他说:“首先,你要当我的小妹妹。我是领着妹妹到非斯游览名胜古迹的。你要改一个姓,我以后再告诉你,你的姓要和我的姓一样。”