博炮作文网

博炮作文网>看见死亡的双眼完整版 > 第29章 孪生兄弟1(第1页)

第29章 孪生兄弟1(第1页)

qOneofTwins

[美]安布罗斯·比尔斯

AmbroseBierce

201安布罗斯·比尔斯(AmbroseBierce,1842-1914),美国恐怖、灵异小说家,出生在美国俄亥俄州梅格斯县一个贫苦的农民家庭。他早期的作品主要是随笔和讽刺短诗,也包括一些小说。他比较悲观,被人们称为“辛辣比尔斯”。主要的代表作品有《魔鬼辞典》《士兵和百姓的故事》等。

您曾经问过我,身为孪生兄弟之一,是不是感觉有些事情难以用人们所熟知的自然法则来解释。我是这样说的:或许我们之间所熟知的自然法则并不相同。一些法则为你所熟知,而我并不知晓;而你无法理解的道理,我则相当熟悉。

在我没有现身时,你一定可以认出我的兄弟——约翰。然而,我确信,不管你还是其他人,当我们身着相同的服装出现时,谁都无法分清哪个是我,哪个是约翰。即便是我们的父母,也分不清楚。因此我说,或许世上再也没有和我们这样相像的孪生兄弟了!提起约翰这个名字,我也不确定到底属于谁。和其他人一样,我们出生后也接受了洗礼。然而,就在那个人给我们印上记号的时候,他也弄不清了。尽管我的前臂上印着一个小小的“H”,意思是Henry(亨利),他的前臂上印着“J”,代表John(约翰),然而现在再也不能证实记号是否弄错了。童年时,父母打算给我们穿上不同的衣服来区分我们,我们却常常故意交换,这样一来,他们又无所适从。后来,大家干脆放弃了对我们的区分。只要我们同时出现,大家就晕头转向,索性叫我们“约翰亨利”。我时常想,父亲怎么不直接将记号烙在我们的眉毛上呢。但是,我们两个还是比较乖,尽管有时候会淘气、惹人烦,但终究没做什么过分的事情。事实上,父亲是一个性格温顺的人,没准还把我们视为上天对他的恩赐呢!

之后,我们来到了加利福尼亚,并在圣何塞安了家。值得庆幸的是,我们在这里和您这样的好人成了朋友。您知道,后来父母在一周之内先后去世,我们这个家就支离破碎了。父亲去世时已经破产,为了偿还债务,一家人只好将宅地低价抵押。姐妹们都去投靠东部的亲戚,因为得到您的帮助,22岁的我和约翰得以在旧金山谋职。由于公司在不同城市,我们两人只好各自居住,一周也难得相聚一次。这样一来,我们拥有了自己的朋友,朋友中无人知晓我们彼此有一个颇为相像的兄弟。有关您的疑问,请听我娓娓道来。

就在刚到旧金山不久的一天下午,我在市场大街上散步。突然,一位穿着考究的中年男子走上前,跟我热情地打招呼:“史蒂夫,我知道你一般不爱出门,但当我跟我的太太说起你时,她非常希望你能到家里做客。另外,你可以认识一下我的女儿们。明天晚上6点,你是否能到我的家里吃顿便饭。如果我的女儿们和你没有共同语言,我们也可以打台球。”

那个中年男子谈笑风生,兴致勃勃,我都不忍心拒绝,于是我爽快地答应了这个从未谋面的男人:“您真是太客气了,很荣幸能得到您的邀请,请代我向马戈温夫人致以谢意,明晚我一定准时到。”

一阵寒暄之后,我们愉快地道别。和这位先生一样,经常会有人将我错认为我的哥哥,不过我早习惯了。除非事关重大,否则我不会急于纠正。可是我怎么知道这个人姓马戈温呢?这并非一个普通的姓氏。可能我真的叫对了。实际上,我对这个姓氏和这个人同样陌生。

第二天早上,我急匆匆地赶到约翰所在的公司,正好看到他抱着一大摞账单从办公室走出来。我对他讲述了如何以他的身份作出承诺,还说假如他不愿意赴约,我可以接着装扮下去。

约翰思考了一下说道:“真奇怪,在办公室里,我唯一熟悉并谈得来的人就是马戈温先生。今天早上他进来时,我们还互道了早安,我莫名其妙地问了一句:‘噢,马戈温先生,我把您家的地址给忘记了。’他告诉了我,当时我也不知道我要这个地址有什么用,现在知道了。看来你硬着头皮答应他的邀请是正确的,我会亲自赴宴的。”

自此以后,约翰就经常到马戈温先生家“赴宴”。我不是贬低他们家的厨艺,他家饭菜的味道的确不怎么样。时间长了,约翰对马戈温的一个女儿心生爱意,向她求婚。那位小姐冷淡而礼貌地接受了他的求婚。

几个星期之后,约翰告诉我,他已经和那位小姐订婚了。在我与那位年轻小姐和她的家人没有见面前,发生了这样一件事。那天,我在卡尼大街碰到一个相貌英俊、外表有些放荡不羁的小伙子。他的模样促使我不由自主地想监视他的一举一动。我无所顾忌地跟在他后面,到了吉尔利大街,并一直跟到联合广场。他看了看手表,然后走进广场,徘徊了很长时间。显然他在等人。正在这时,一位穿着时尚、模样俊俏的年轻小姐走了过去。紧接着,他们一起离开广场,我一直尾随他们走到斯托克顿大街。那时我十分谨慎,怕被他们觉察出来,总感觉那个陌生的女孩能一眼就把我认出来。他们七拐八绕地走了好几条街,最后在一所房子前停了下来。两人不约而同地朝四周看了看,一起走进了屋子。虽然我躲在暗处,但也差点被他们发现。至于那幢房子的具体地址,这里不再做详细说明。总之,它看起来非常普通,毫无特色。

需要说明的是,我跟踪这对陌生男女没有一点恶意。依我看,无论是否有碍道德,大部分人在类似情况下都会有同样的反应。下面这个故事就是您要我回忆的重要环节。讲述时,我心里坦坦荡荡,无所顾忌。

一周以后,约翰带我去拜望他未来的岳父。我想您一定已经想到了,我见到了马戈温小姐。令我惊讶的是,她竟然就是我那天跟踪的女孩。说实话,马戈温小姐有倾国倾城的美貌,然而,这副娇艳的面孔在她和那位青年在一起时却没有打动我。这使我怀疑自己是不是看错了人,但仔细想想又觉得不可能。或许是因为得体的服饰和轻松的气氛所致吧!

那晚,我和约翰坐立不安,那时的尴尬一点也不比我们被认错时的狼狈差。当我终于有机会和马戈温小姐单独相处时,便郑重地问她:“马戈温小姐,您也有个孪生姐妹吧。上个星期二下午,我在联合广场看到过她。”

一听这话,她睁大眼睛看着我,但马上就把视线移开了,然后一直盯着自己的鞋尖出神。和我的目光比起来,她似乎没有那么从容与镇静。

“她长得和我一模一样吗?”她故意装出一副不在意的样子。

“非常像,我简直被她迷住了,唯恐以后再也见不到她,所以就一直在她的后面跟着……马戈温小姐,您能明白我在说什么吗?”

听到我的提问,她的脸“唰”地一下变得苍白。但她抬起头,用眼神告诉我她没有被我的话吓垮。

“你想怎样办?”她问,“把你想要的条件说出来吧,我全都接受。”

很显然,这个姑娘是个厉害角色,惯常的勒索方法对她是不起作用的。

“马戈温小姐,”我的话语流露出由衷的怜悯之情,“我想您一定是迫于无奈才服从什么人的管束。我只是想帮你重获自由,决不会损害你的名誉。”

她伤心而绝望地摇了摇头。我继续鼓动她:

“您的美貌让我震惊,而您的坦率和不幸则消除了我对您的怀疑。如果您问心无愧,我相信您一定能找到最恰当的脱身方法。假如您是迫不得已,那么上天自有安排。您无须担心我会泄密。假如您不满意这桩婚姻,我会找出其他理由。”

当时的原话可能不是这样的,不过就是这个意思。当时我心绪烦乱,情急之下脱口而出。我没有再看她,站起身准备离开时,其他人都走了进来,我尽力保持镇静。“我刚向马戈温小姐道了晚安。也许待得太久了。”

约翰也要和我一起走。途中他问我有没有觉得茱莉叶小姐的神色有些怪异。

我搪塞说:“也许是身体不舒服,所以我才要告辞。”至于方才谈话的内容,我没有告诉他。

第二天我回到卧室时,已经很晚了。前天晚上的事让我惴惴不安。我走了出来,希望外面的空气能让我的头脑清醒一下。然而不知什么原因,我的心里有一种不祥的预感,让我很长时间不能释怀。深夜的寒气逼人,薄雾打湿了我的头发和衣服。我冷得发抖,又回到卧室,穿上睡衣和拖鞋坐在熊熊的炉火旁。我越想越害怕,身子也不停地发抖。此时的颤抖不是因为天气寒冷,而是因为内心恐惧,也许这就是所谓的“胆战心惊”吧。我有一种强烈的预感,某种不幸的事情就要发生了。这种预感让我备受折磨,我宁愿回想已经成为事实的往日的伤心之事,也不愿承受这种不知道结果的猜测性的困扰。于是,我回忆起已逝的父母,追忆着在他们床前的最后诀别以及在墓前的沉痛悼念。这些情景仿佛光影般看不真切,就像发生在遥远的过去,发生在某个和我不相干的人身上。突然,我被一个极度惊恐的尖叫声惊醒,就好像是钢刀斩断了绷紧的绳索。

那是约翰的声音,听起来好像是从窗外的街道上传来的。我一跃而起,打开窗户向四外查看。街灯昏暗,人行道湿气缭绕,临街的住房隐隐约约,看不清楚,有些阴森恐怖。一个竖着衣领的警察,背靠在门柱上,悠闲地点着一根香烟。我关上窗户,放下帘子,回到炉火旁,一边做些习惯性的动作,极力不去想刚才那个可怕的叫声,一边焦虑地看着手表。11点半的时候,我又听到那个让我毛骨悚然的叫声。那声音仿佛就在我的身边,触手可及。我害怕极了,待在那里一动都不动。过了很长时间,我跑出屋子,不由自主地朝一条陌生的街道飞奔。那个时候,我既不知道自己身在何处,也不知要去往何处。最后,我停在一户人家的前面。门外停着两三辆马车,屋内灯光晃动,人声鼎沸。这就是马戈温先生的家。

朋友,至于屋里到底发生了什么事,相信你已经猜想到了。我破门而入,首先看到茱莉叶·马戈温小姐躺在屋子里。因为中毒,她在几个小时之前就离开了人世。约翰·史蒂夫躺在另一个房间里,他的胸部中了一枪,还冒着血,他的手里握着一把枪。我冲进房间,把医生推开,蹲下身来抚摸着他的额头。约翰目光茫然地睁着眼睛,然后慢慢地闭上,悄无声息地死了。

之后的6个星期,我一直处于昏迷状态。幸运的是,我住到了您舒适的家中,在您妻子的精心照料下,我的身体很快恢复了。想必您对这段时间发生的事都非常清楚,但有一点恐怕您还不知道,这跟您的心理研究无关,至少与您曾经问我的问题没有一点联系。我知道您当时是顾及到我的身体情况才没有追根问底,不过我还能为您提供更多的情况。

几年后的一个夜晚,月明星稀,我独自一人在联合广场漫步。夜色已深,广场上空荡荡的。当我再次走到曾经目睹那次约会的地方,即预示了那次悲剧要发生的地方时,往事涌上心头,我不由地回想起那最凄惨的一幕。正当我坐在长椅上胡思乱想的时候,一名男子穿过人行道,走进了广场,径直向我走来。只见他低着头,双手放在身后,悠闲地走着。当他快走到我的座位时,我一下子认出了他。他不是别人,正是几年前在这里茱莉叶·马戈温小姐幽会的浪荡公子。不过,他整个人已经变成了一副苍白、疲惫、憔悴的模样,每一处都显露出生活放荡和重病缠身的迹象。他衣衫不整,前额垂着几绺头发,看起来既恐怖又怪异,就像一个刚从医院跑出来的病人。

我下意识地站到他面前,面对着他,而他也抬起头,仔细打量我的脸。突然,他呆住了,脸上呈现出难以言状的恐惧——就像遇到了鬼。但是,他并不示弱。“快滚开,约翰·史蒂夫。”他一面喊,一面举起颤抖的手臂向我的脸打来。只是那一拳软弱无力,我向一边躲开,他就栽倒在地上。

当人们发现他躺在那里的时候,他的身体已经僵硬。谁也不知道他是谁,甚至连他叫什么名字都无人知晓。他留在人间的唯一信息就是他已经死了。

YouaskmeifinmyexerienceasoneofaairoftwinsIeverobservedanythingunaccountablebythenaturallawswithwhichwehaveacquaintance。Astothatyoushalljudge;erhaswehavenotallacquaintancewiththesamenaturallaws。YoumayknowsomethatIdonot,andwhatistomeunaccountablemaybeverycleartoyou。

已完结热门小说推荐

最新标签