984ToAurora
[苏格兰]威廉·亚历山大WilliamAlexander
作者简介
威廉·亚历山大WilliamAlexander(1567?-1640),苏格兰宫廷诗人,曾经就读于格拉斯哥大学和莱顿大学。他的作品包括十四行诗集《奥罗拉》,悲剧《达利斯》《克罗色斯》《亚历山大》和《朱利斯·恺撒》,还有史诗《末日》。
哦,如果你知道如何伤害自己,
预知幸福,打乱我的平静,
你胸中的冰便即将融化,
你宽厚的胸膛是多么温暖。
哦,如果你的骄傲不能阻止快乐,
你将看不到爱的奇迹世界!
如果你将自己托付于我,
我将把灵魂全部倾注在你的胸怀;
于是,我的思潮在你的容颜上闪光,
如果你承受痛苦,不要抱怨。
不要独自背负痛苦的重担;
不,我要与你同甘共苦:
当我们如此将悲哀融合,
这快乐的融洽将使它们全部消失。
Oifthouknew’sthowthouthyselfdostharm,
Anddostrejudgethybliss,andsoilmyrest;
Thenthouwould’stmelttheiceoutofthybreast
Andthyrelentingheartwouldkindlywarm。
Oifthyridedidnotourjoyscontroul,
Whatworldoflovingwondersshould’stthousee!
ForifIsawtheeoncetransform’dinme,
TheninthybosomIwouldourmysoul;
Thenallmythoughtsshouldinthyvisageshine,
Andifthataughtmischancedthoushould’stnotmoan
Norbeartheburthenofthygriefsalone;
No,Iwouldhavemyshareinwhatwerethine:
Andwhilstwethusshouldmakeoursorrowsone,
Thishayharmonywouldmakethemnone。
作品赏析
爱,是付出,是回报,同时也是分担。诗中的“我”表明了自己的心迹,希望用爱来抚慰心爱的人,为她带去欢乐,与她同甘苦,共患难。爱一个人就是这样简单:当她快乐时,分享这份喜悦幸福;当她悲伤时,为她拭去泪水;当她痛苦时,为她担起重负。只要两人心心相印,任何痛苦困难在爱的面前都将荡然无存。