敢打赌,不出这个周末,藏红花就将争妍怒放,水仙也将绽开蓓蕾,等待着你这类
人对它们诗兴大发。它们将比去年早开花一周。你多少声称懂点科学,所以你肯定
知道,我们伦敦公园里的土壤温度每年都有变化,一般不超过一度。&rdo;
&ldo;是的,这个说法我好像在哪读过,可能就是你写的一本专著。可我现在不想
听气候讲座,福尔摩斯,只是多日来的阴霸天气突然被一抹灿烂打破,发发喜悦的
感慨而已。大不了是使生活变得轻松的闲聊‐‐&rdo;
&ldo;我这个人是不喜欢闲聊的,华生,这你应该已经知道。&rdo;
他的话不假,但我觉得他话中带刺,于是予以反击。
&ldo;闲聊是走向友谊的前提,福尔摩斯,你总不能‐‐&rdo;
&ldo;你说得没错。我的朋友不多,仅有的几个都得有我所不具备的容忍之心。不
过这样很好,这样我就可以把注意力放在生活中更重要的事情上,即突发的事件。
这不,说着这种事情可能就来了。要是我没猜错的话,一辆马车已停在咱们221号
的门口了。&rdo;
他话音未落,我便知道他猜对了。我刚才开窗子时便听到街那头传来马蹄声,
但直到福尔摩斯说出来,我才意识到马蹄声已经停下了。此时马蹄声再次响起,说
明马车已经离开,楼下传来哈德逊太太的询问声,显然,我们来了位客人。
&ldo;一个身体健壮的人,而且步履匆匆。我猜他来这儿之前正进行着某种室外运
动。&rdo;福尔摩斯推测说。
我看了我朋友一眼,他刚才还一副好争吵的坏脾气,这会儿摇身一变,俨然一
位渴望采取行动的大侦探。他头朝门的方向歪着,好像一只仔细听着动静、准备扑
食的鸟。由于来访者离我们已经很近,我只好用眼神询探着福尔摩斯。他回答我说
:&ldo;此人正在以较快的速度登上我们的窄楼梯,他穿的鞋根结实,是户外活动用的。
他没让哈德逊太太为她引路,而是跑在了她的前面,说明他急着要见我们。&rdo;
正说着,我们公寓的厚重的门被推开了,一个高大的男子站在门首,由于楼道
过黑,所以他接触到室内的光线很不适应,使劲眨着眼。我注意到他一点都没喘气,
而我每逢爬完我们的楼梯都会累得气喘吁吁。正像我朋友说的,他果然体格健壮,
而且一副特着急的样子。我低头看他的鞋,是那种结实的厚皮革做的,我的一些朋
友常穿这样的鞋去约克郡沼泽地和苏格兰山区打猎。我斜眼瞥见福尔摩斯因料到了