不可能听我的解释。不管怎么说,我是无权对校长做出的决定提出质疑的。只有福
尔摩斯先生才行!&rdo;
我问:&ldo;你昨晚干吗不给我们往克劳斯基旅店稍个口信来?&rdo;
他脸红了一下:&ldo;我作为班长应该以身作则,晚上不能溜出校门,而且去旅店
一旦被抓住,又不能泄露原因,华生医生。&rdo;
我倒是觉得他应该冒这个险,但我没吱声。我们走到校门口后,福尔摩斯说:
&ldo;温盖特,快领我们去大礼堂!&rdo;
我们赶到那所古老而庄严的建筑物后,眼前出现的景象大概在当时的英国所有
公立学校里也是不多见的。它让我联想到早已消失的过去在公众场合对犯人处以极
刑的情形。全校的师生都集中坐在讲台前,古老的刑罚即将在台上执行。看门人葛
斯林站在台上,或说拱腰站着,他宽厚的背上驼着倒霉的弗南&iddot;史密斯。平常和蔼
可亲的洛克博士此时面孔严峻和苍白,他右手抓着一根很少握在手里的树条。树条
已举在空中,准备抽打在史密斯裸露的后背上。
福尔摩斯匆匆沿雨道跑到讲台之前,大喊一声:&ldo;住手!&rdo;他的嗓音让人不得
不服从,可惜晚了几秒钟,树条已重重地落了下去。
&ldo;啪!&rdo;
残酷无情的树条狠狠地抽打在史密斯的背上,但他却一声不吭,也没落泪。史
密斯的脸因疼痛和想强忍住不哭而变了形。洛克博士放低了树条,怒容满面地朝下
看着福尔摩斯。
&ldo;福尔摩斯先生,阻止我是什么意思?&rdo;
歇洛克&iddot;福尔摩斯登上讲台,大声清晰地说:&ldo;洛克博士,我希望阻止不公正
的行为,却晚了一步,让这孩子尝到了一下不公正的惩罚。&rdo;
&ldo;你是什么意思,先生?请做出解释?&rdo;
&ldo;我的意思是,先生,你和奎尔齐先生对弗南&iddot;史密斯提出的指控是不成立的。&rdo;
校长似乎要雷霆大作。&ldo;我想让你知道,福尔摩斯先生,我能证明他是有罪的。
我想我是公平的,绝不会抽打和开除一名无辜的学生!&rdo;
奎尔齐先生也按捺不住了,他从教师席位上一路而起,说:&ldo;福尔摩斯,我和
校长一样,也是公正无私的。我坚信,这个可恶的孩子的确犯了过失,应该受到被
你中止了的惩罚!&rdo;
大礼堂内寂静无声,很不像一群孩子聚集在这里。我在人群中看到了斯金纳,