“年过得好吗?”于是问道,当然,我期待的答案是“不好”,因为相思,我很贪心。
“很不错!”夸张的腔调,令我快意的失望。
“怎么不错法?说明一下。”
“就是不错呗。”
“想不到我过年的时候会很想你。”在大雪装点的世界里,公主一样的朵朵说她也开始喜欢雪,而我觉得她就像白雪公主,而snoe却是雪妃的帐号,因此想起了她,这是事实。
“你说的不是真的吧?” ;仍然是那么的夸张。
“我干吗说假的,信不信随你。”
“我没想到人缘这么好。” ;她的措辞,如果不是只能使我觉得佩服,就没有别的词客来形容了。
“哦?还有其他人对你如此?”
“呵呵,也许吧!”
“没有也许。”我这么说,是希望得到一个确定的答案。
“随你喽 ;!”她自然是刁钻调皮不如我所愿的。
“那我只能信其有了,祝贺祝贺!”
“这有什么好祝贺的。”
“当然,有人爱不好吗?”
“麻烦!”
“怎么麻烦?又不要你一斤肉。”
“何止一斤!”
“哦?”
“你没经验。”
“你怎么知道?”
“你还是问问自己为什么不知道吧。 ;”
“我什么都知道啊。”对这种闪烁其词毫无逻辑和道理的无厘头言语,我如果选择无语可能记过还会好一些。可惜我不甘心。
“那你还活着有什么意思。”
“毒,活着为了你啊,好受你气!”
“呵呵,那还不如不活呢,还舒服些!”
“怎么不活?又不会自己死掉。”
“会呀,要不然怎么有i是什么?”如果我足够聪明的话,不是钻牛角尖的认为这是一个什么流行汉语拼音的简写,结合上下语境,应该是能体会到这个单词的意思的。不过我就是么笨,所以才有了下面这些匪夷所思的对话。
“你考英语了没?”
“i是汉语拼音吧?”
“当然不是”
“那是?”
“没语言。”