我所敬仰的老师张宝同
我在陕师大英语本科班进修时,有位叫大卫·泰勒的外籍教师给我们教英国文学。在所有的课程里,英国文学是我们最重视最喜欢的一门课。也许是因为班里大多都是从中学来的英语老师,在听力和口语方面都比较欠缺,所以,大家都比较喜欢上外教的课。大卫·泰勒是加拿大人,一生从事教学工作,曾在日本、美国、土耳其和加拿大本国都教过学,而且也对英国文学彼有研究,造诣很深,讲起课来引经据典,侃侃而谈,很有学者风范。他和其他所有的外教一样喜欢向我们提问题,也喜欢要我们向他提问题。可是,我们只喜欢回答问题,却不习惯提问题。所以,每遇这种场合,看着大卫·泰勒耸肩失望的样子,我们就觉得很丢面子。所以,每次上他的课之前,我们都要抽出许多时间进行预习,准备一些能让他高谈阔论进行解答的问题。
由于教与学的相互融洽与配合,我们同大卫·泰勒之间的关系也亲近起来。一下课,我们就围着他要同他练习会话。但他对会话内容的选择性很强,如果同他谈论的是有关英国文学等学术方面的内容,他便会像讲课一样与我们侃侃而谈。但若是同他谈的是那些浅显的日常闲话,他便会应答一声,便转身离去。但我们早已摸透了他的这一特点,同他大谈特谈有关英美文学、历史与教育等方面的话题,弄得他应答不遐。
我们的相互理解与友好合作就这样一直保持着,可是到了期未复习时,我们现大卫·泰勒可能会在期未考试中给我们出难题。因为他给我们公布的复习范围是通读《圣经》、《白鲸》、《格里佛游记》、《鲁宾逊飘流记》以及雪莱、拜仑和莎士比亚的诗集等几十部文学作品的英文原著。那架势就好像要一下把我们变成同他一样的学者,却不知我们大多都是中学教师,除了来这里上课,还担负着繁重的日常教学任务,哪有那么多时间去拜读那些文学原著?为了能使大卫·泰勒手下留情,我们在圣诞除夕为他举办了隆重的联欢晚会,还向他赠送了许多的礼物。大卫·泰勒年逾五十,独身一生,见我们这样隆重地为他举办联欢晚会,很是感激。
至此,我们都想他肯定会在考试时网开一面,手下留情。然而,事实并非如此,他为我们出了五道诸如此类的题:如简述《格里佛游记》与《鲁宾逊飘流记》写作的时代背景,试论两部作品不同的写作特点,并举例说明,以及阐述雪莱与拜仑等五位同期英国诗人的作品特色,并举例说明。可以说回答每一道题就跟在写一篇论文一样。可评心而论,我们还根本没有具备用英文来回答这些问题的水平和能力。所以,我们一拿到题,顿时就懵住了,便一起向监考的老师声明这题出得太难。监考老师见我们无法下笔,便请示了领导。领导当然不希望我们都考砸,便有意放松了监考。于是,我们便急急慌慌地把准备好的东西拿出来边找边答。
大卫·泰勒在改卷时现我们作了弊,便大动肝火,见到我们就大义愤。我们给他解释说我们如果考不及格,就毕不了业,要他理解。可他说他会给我们每人打个好分,但考试绝不能作弊,还说这是对他的欺骗与嘲弄,并一再要求学校对我们重新组织考试。学校当然不会同意。为此,大卫·泰勒一气之下,便离开了学校,到南方的一所大学教书去了。听到这个消息,我们都感到非常地难过,非常地愧疚。这种愧疚至今还时常在我的心里回荡萦绕,使我在对他那侃侃而谈与正直不屈的回忆中,体味着那种身为人师的深刻影响与人格力量。