随着谈话的继续,我越来越喜欢玛丽这个大姐姐了。
&ldo;这就是他的房间。&rdo;她又补充了一句。
&ldo;他从哪来?&rdo;我问。
她的脸上露出了愁容,&ldo;我还真不知道呢。&rdo;
&ldo;他以前来这住过吗?&rdo;
&ldo;我不清楚。&rdo;
&ldo;那么还是让我看一眼登记簿吧。求你了!玛丽!求你了!这很重要!警察马上会来,到那时就太晚了。&rdo;
&ldo;我试试……&rdo;说着她打开门,从房间里溜了出去。
她一离开房间,我马上就打开了衣橱的大门,但是里面除了一对木衣架以外,什么东西都没有。这时我注意到了窗边放着的那个大行李箱,上面的标贴纸像海轮外壳上依附的甲壳类海生动物一样密密麻麻。这些五颜六色的小甲壳上写着不同城市的名称:巴黎,罗马,斯德哥尔摩,阿姆斯特丹,哥本哈根,斯塔万格(译注:挪威港口)‐‐还有一些我以前从来没听说过的城市。
我按下了铁扣,令人感到惊讶的是,箱子竟一下子打开了。没想到箱子竟然没锁!我轻易地把箱子摊了开来,发现自己面对的是桑德斯的日常衣物:一条蓝色的西装裤,两件衬衫,一双浅黄色的便鞋(用这个来配蓝裤子?我都知道这样穿衣服看起来不搭调!),衣服底下压着的那顶帽子让我想起了《广播时报》上切斯特顿(译注:英国著名推理小说家)戴的那顶戏帽。
我打开行李箱的内袋,注意着不要弄乱里面的东西:一对发刷(仿玳瑁质地的),一把刮胡刀(双面的),一罐剃须膏(晨用无刷型),牙刷,牙膏(上面打着这样的广告:&ldo;对蛀牙者特别有效&rdo;),指甲刀,一把木梳(赛璐珞质地的),还有一对正方形的袖口链扣(这对链扣是用黑玉制成的,上面刻了两个镶银的姓名首字母:hb)。
第二部分第36节:馅饼的秘密(36)
&ldo;我们就在这谈。&rdo;玛丽说。她把门锁上以后,我才第一次有机会从近处好好地观察她。在被煤火熏黑的窗棂透进来的昏暗光线中,她看上去比实际年龄要更苍老更壮实一些。比早晨在旅馆庭院里看到的那个热情女郎更是要冷漠得多。
&ldo;你以前是不是从来没到过这么小的房间?&rdo;她尖刻地问,&ldo;你们这些从巴克肖出来的富家小姐们只是希望到这种地方来过把瘾,难道不是吗?过来开开眼界‐‐知道世界上还有人住在鸽子笼里。最后再假仁假义地扔给我们一块饼干。&rdo;
&ldo;我不知道你在说什么。&rdo;我说。
玛丽把脸转过来,我马上感受到了她的满腔怒意,&ldo;你那个姐姐奥菲莉亚‐‐派你来递口信给内德,不要说没有这么回事。她把我想像成那种邋遢女人,我才不是那种女人呢。&rdo;
也许玛丽并不喜欢我,但我却马上喜欢上了她。任何能说出&ldo;邋遢女人&rdo;这种词的人都值得当朋友看。
&ldo;玛丽,你听好了,&rdo;我说,&ldo;才没有什么口信呢。我和内德说话只是打打掩护罢了。玛丽,你必须得帮我。我知道你一定能帮我。巴克肖发生了一起谋杀案……&rdo;
我终于说出来了!
&ldo;……除了你我之外还没人知道这事‐‐当然还有凶手。&rdo;
她瞪着我看了许久,然后说出了心中的疑问,&ldo;那么是谁死了呢?&rdo;
&ldo;我不知道,这正是我上这儿来的原因。我想如果有人在我家的黄瓜地里暴死,连警察都不知道他是谁的话,最好的办法是到附近来问问。我首先想到的就是你们家的旅店。你能给我看看住客登记簿吗?&rdo;
&ldo;不用看登记簿,&rdo;玛丽说,&ldo;现在只有桑德斯先生住在我们家的旅店里。&rdo;
随着谈话的继续,我越来越喜欢玛丽这个大姐姐了。
&ldo;这就是他的房间。&rdo;她又补充了一句。
&ldo;他从哪来?&rdo;我问。
她的脸上露出了愁容,&ldo;我还真不知道呢。&rdo;
&ldo;他以前来这住过吗?&rdo;
&ldo;我不清楚。&rdo;
&ldo;那么还是让我看一眼登记簿吧。求你了!玛丽!求你了!这很重要!警察马上会来,到那时就太晚了。&rdo;
&ldo;我试试……&rdo;说着她打开门,从房间里溜了出去。
她一离开房间,我马上就打开了衣橱的大门,但是里面除了一对木衣架以外,什么东西都没有。这时我注意到了窗边放着的那个大行李箱,上面的标贴纸像海轮外壳上依附的甲壳类海生动物一样密密麻麻。这些五颜六色的小甲壳上写着不同城市的名称:巴黎,罗马,斯德哥尔摩,阿姆斯特丹,哥本哈根,斯塔万格(译注:挪威港口)‐‐还有一些我以前从来没听说过的城市。
我按下了铁扣,令人感到惊讶的是,箱子竟一下子打开了。没想到箱子竟然没锁!我轻易地把箱子摊了开来,发现自己面对的是桑德斯的日常衣物:一条蓝色的西装裤,两件衬衫,一双浅黄色的便鞋(用这个来配蓝裤子?我都知道这样穿衣服看起来不搭调!),衣服底下压着的那顶帽子让我想起了《广播时报》上切斯特顿(译注:英国著名推理小说家)戴的那顶戏帽。