“可我怎么就记不起他来?他是个好作家吗?”
“他写了两本非常出色的书,还有一本没有写完〔4〕,据那些最了解他的作品的人说该是一部非常精彩的作品。他还写过一些很好的短篇小说。”
“他常来这酒吧吗?”
“我想是这样的。”
“可你在二十年代初没有上这酒吧来。我知道那时你很穷,住在另一个地区。”
“我有钱的时候,常去克利永饭店。”
“这我也知道。我记得很清楚我们第一次见面的情况。”
“我也是。”
“真奇怪我竟然记不起他了,”乔治说。
“那些人都死啦。”
“可还是有人忘不了那些死去的人,人们还是不断向我问起他。你一定得告诉我一些关于他的事,让我写回忆录时用。”
“我会告诉你的。”
“我记得你跟冯·布利克森男爵有天晚上上这儿来——那是在哪一年?”他微笑着问。
“他也死啦。”
“是啊。可是人们没有忘记他。你明白我的意思吗?”
“他的第一个妻子〔5〕文章写得可真漂亮,”我说。“她写了一本可说是我读过的最优秀的关于非洲的书。那是说除了塞缪尔·贝克勋爵的那本写阿比西尼亚境内那些尼罗河支流的书之外。把这些写进你的回忆录吧。既然你现在对作家感到兴趣。”
“行啊,”乔治说。“那男爵可不是一个你会忘掉的人。那本书叫什么名字?”
“《走出非洲》,”我说。“布利基〔6〕始终为他的第一个妻子的作品感到十分骄傲。不过在她写出那部书以前好久我们就相识了。”
“可是人们不断向我打听的那位菲茨杰拉德先生呢?”
“他是在弗兰克当领班时来的。”
“是啊。那时我还是名chasseur。你知道chasseur是干什么的。”
“我准备在我想写的一本关于在巴黎早年生活的书里写一些有关他的事。我指望我会把它写出来。”
“好啊,”乔治说。
“我会把我记得的第一次结识他的情景分毫不差地写进书去。”
“好啊,”乔治说。“这一来,要是他来过这里,我会记起他的。毕竟你不会忘记见过的人的。”
“那些旅游者吗?”
“自然啰。可是你说他当初常来这儿?”
“对他来说意义重大。”
“你就照你记忆所及写他,这样要是他上这儿来过我会记起他的。”
“我们走着瞧吧,”我说。
注释
〔1〕 既然姗尔达说是尺寸大小问题,海明威就只好带司各特去厕所,验明“正身”,然后予以释疑。
〔2〕 chasseur,法语,意为旅馆中跑腿的穿制服的小郎。
〔3〕 爸爸是海明威众多的绰号之一。
〔4〕 菲茨杰拉德已于1940年去世,终年仅44岁。这部未完成的小说《最后一位影业巨子》以好莱坞为背景,于1941年出版,1976年被搬上银幕,由罗伯特·德尼罗等好几位大明星主演。
〔5〕 冯·布利克森男爵(BrorvonBlixen,1886—1946)为丹麦贵族,1914年和卡伦·迪内森结婚,她后来在当时的英属肯尼亚开办咖啡种植农场,因经营失败,于1931年回国,开始写作,1934年以伊萨克·迪内森(IsakDinesen,1885—1962)为笔名,发表英文版《哥特式故事七则》而成名。《走出非洲》是于1937年发表的关于非洲见闻的散文集。海明威和这对夫妇有私交,很赞赏她的叙事艺术,1954年底得诺贝尔文学奖金后,曾向人讲伊萨克·迪内森也完全有资格得奖。男爵美丰姿,生活不加检点,和她离了婚,后死于车祸。
〔6〕 冯·布利克森姓氏的简称。