罗曼·罗兰对女性的敬重在我看来有点儿奇怪。他赞赏贝蒂娜,仅仅因为她是女人(“她是一个女人,正因为这个缘故我们爱她”),他在克莉斯蒂安娜身上找不到一点可赞赏之处,可是克莉斯蒂安娜毫无疑问也是个女人!他谈到贝蒂娜时说,她有一颗“温柔而疯狂的心”,她是“疯狂而明智的”,“发疯般的活跃而又爱说爱笑”,还有好多次使用过“疯狂”这个字眼儿。然而我们知道,对“感情的人”来说,“fou”,“folle”,“folie”这些词(在法语里它们有一种比在别的语言里还要诗意的回响!)意味着摆脱一切指责的感情的狂热(“热情的积极性的发狂。”正如艾吕雅所说),因此这几个词是以一种感动的赞赏心情说出来的。谈到克里斯蒂安娜时,却恰恰相反,这位妇女和无产阶级的崇拜者,没有一次不违背对妇女殷勤有礼的规则,把“嫉妒的”、“脸发红的和身材粗大的”、“肥的”、“讨厌的”、“好奇心重的”这样一些形容词加在她的名字前面,而且连篇累牍地都是“肥胖的”。
奇怪的是,克莉斯蒂安娜从前是一个女工,歌德先公开和她生活在一起,后来又娶她为妻,足可证明他有多大的勇气,而想到这些,这位妇女和无产阶级的朋友,平等和博爱的使者却没有表示出一点激动之情。可以肯定歌德不仅受到魏玛沙龙里闲言碎语的攻击,而且还遭到他的知识界的朋友——小看她的赫尔德和席勒——的反对。贵族的魏玛为贝蒂娜的那句把歌德夫人形容成大红肠的话鼓掌喝彩,我一点也不为此感到吃惊;但是我看见妇女和工人阶级的朋友鼓掌喝彩却不能不感到吃惊。他怎么能感到自己跟那个在一个普通女人面前狡猾地炫耀自己学问的贵族女人如此接近呢?克莉斯蒂安娜喝酒、跳舞、不顾自己的身体线条愉快地发胖,怎么从来没有权利享用“疯狂的”这个神圣的形容词,在无产阶级的朋友的眼里,只是一个“讨厌的”女人呢?
无产阶级的朋友怎么会没有想到,把打碎眼镜的那件事转变成为这样的一幅寓意画:一个平民女人对傲慢的女知识分子进行公正的惩罚,而歌德保护他的妻子,挺着脑袋(而且不戴帽子!),向贵族和他所憎恨的偏见的军队猛冲过去?
当然这样的一个寓意和前面的一个寓意会是同样的愚蠢。然而问题存在着:为什么无产阶级和妇女的朋友喜欢这一寓意的蠢话,而不喜欢另一寓意的蠢话呢?为什么他喜欢贝蒂娜而不喜欢克莉斯蒂安娜呢?
这个问题引向事情的核心。
下一章将提供解答:
?fou和folle是形容词“疯狂的”的阳性和阴性形式;folie是名词,意思是“疯狂”。