往是庄严的。狄更斯是我的一位愿意向他低头膜拜的作家。
这个人可惊地掌握了最困难的人类爱的艺术。
每天傍晚在大门口都聚集很多人。K家兄弟和姊妹,还有其他的少年,一个仰天鼻子的
中学生维亚奇斯拉夫谢马什科。有时候一位大官的闺女普季齐娜小姐也来。大家谈论着书
啦,诗啦,这对我都是亲切的,熟悉的。我读过的书比他们所有的人都多。但他们谈得更多
的是中学里的事,对教员的不满之类。我听了他们的话,觉得自己比这班友人都自由些,而
且奇怪他们的忍耐。不过我还是羡慕他们,他们是在那儿求学呀。
我的朋友年纪都比我大,可是在我看来,我比他们要大人气,比他们可成熟,更富于经
验。这多少使我觉得窘苦,我希望自己能同他们更接近些。每天很晚,我带了一身尘土和肮
脏,回到家里来,脑子里装满与他们完全不同的许多印象,他们的思想是很简单的。他们常
常谈论人家的闺女,时而想念着这个少女,时而爱恋着那个少女,想作诗。但是作起诗来,
常常要我帮忙。我热心地练习作诗,很容易地学会了用韵。可是不知什么缘故,我的诗总是
带着一点幽默气。对于那位比别人都多接到赠诗的普季齐娜小姐,我常常把她比做蔬菜——
葱头。
谢马什科对我说:
“这是什么诗?简直是皮鞋钉呀。”
我什么事都不肯落在他们后面,也爱上了普季齐娜小姐。
我已记不起我是怎么对她表白自己的爱情的了,总之,结果颇为不妙。星池的腐绿的水
上,浮着一块木板,我叫小姐坐在这块木板上,由我来划,她答应了。我把板拨到岸边,跳
了上去,我一个人木板还可以浮得住,可是等到满身花边和丝带的盛装的小姐优雅地站上板
的另一头,我得意地把竿向岸撑开时,这块该死的板就摇摇摆摆沉了下去,把小姐翻在水
里。我使出骑士的精神,跳进水里去救她,立刻把她抱上岸,惊慌和池中的绿泥把我的皇后
的美丽抹灭得干干净净了。
她挥着水淋淋的拳头,向我吓唬叫骂:
“你故意把我翻到水里。”
不管我多么诚恳地解释,她都从此恨透了我。
总之,城里的生活都不大有趣味。老主妇跟从前一样,对待我很不好,小主妇用怀疑的
眼光瞧着我,维克托雀斑长得更多了,脸也愈加发红,不知有什么委屈,他对什么人都动不
动就吵。
主人制图工作很忙,两兄弟忙不过来,叫了我的后父来帮忙。
有一天,我很早从市场里回来,大概是五点钟的样子,走进餐室,看见主人同一个我早
已忘掉的人坐在那里喝茶。他向我伸过手来:“您好呀……”完全出于意外,我发愣了,过
去的情形象火一样燃烧起来,灼痛我的胸头。
“简直吓住了,”主人叫道。
后父瘦得厉害的脸上带着微笑望着我。他的黑眼睛显得更大,他周身到处都显得衰弱,
拘束。我把手放在他的细瘦而发热的手指里。
“瞧,我们又见面了,”他咳着说。
我象挨了打似地、没劲地走开了。