响,他时时粗鲁地问:“马克西莫夫,膝头,法国话怎么说?”
“我叫叶夫根尼·瓦西里耶维奇,”后父淡然地提醒他。
“啊,好吧。胸部叫什么呢?”
吃夜饭的时候维克托命令母亲:
“马—梅—东涅—穆阿扎称尔醃牛肉。”
“啊,你这个法国人呀,”老婆子爱怜地说。
后父象个聋哑人,完全不瞧别人,尽咬着肉。
有一天,哥哥对兄弟说。
“维克托,你现在学会了法国话,得给你找一个情人……”后父默默地微笑了一下,我
记得,他这样笑法,我只见到这一回。
可是主妇大不高兴,把汤匙往桌上一扔,对丈夫叫:“你真不害臊,当我的面说这种下
流话。”
有时候,后父来到后门的门廊里找我,那边,上阁楼去的楼梯底下,是我的寝室,我坐
在楼梯上,对着窗口看书。
“看书呢?”他喷着烟问,他的胸中好象有烧焦的木头发出嘶嘶的声音。“这是什么
书?”
我把书给他看。
“啊,”他说着,看了看里封:“这本书我好象也看过。您想抽烟吗?”
我们从窗口望着肮脏的院子,抽着烟。他说:“您不能求学,真可惜,您似乎天资很
好……”“我在求学呀,看书……”“这个不够,须要进学校,有系统……”我想对他说:
“我的老爷,你也进过学校,也有系统的知识,可是有什么用处呢?”
他好象略微感觉到了我的意思,补充说:“有志气的人,学校就能给他好教育。有大学
问的人,才能推动社会生活……”他不止一次劝告我:“您最好离开这儿,这里对您没有意
思,也没有益处……”“我喜欢工人们。”
“这……喜欢哪一点?”
“同他们在一起有趣味。”
“也许……”
但有一次他说:
“实在说来,这里的主人们都很无聊,无聊……”想起我的母亲在什么时候和怎样讲过
这话时,我不由自主地离开他远一点,他笑着问:“你不这样想吗?”
“这样。”
“得啦……我看得出来呀。”
“到底主人还使我喜欢……”
“对,他也许是个好人……不过有点可笑。”
我想同他谈谈书,但他显然不喜欢书,常常劝告我:“不要被书迷住了,书中一切都是
大大粉饰过了的,歪曲过了的。写书的人,大半跟这里的主人一样,是一种小人物。”
我觉得这种断定是大胆的,因而使我对他怀起好感来。
有一次他问我: