假借“蟺”作“鳝”,由来已久了。
《后汉书》说:“酷吏樊晔任天水郡太守,凉州城百姓为他编
了歌谣说:“‘宁见乳虎穴,不入冀府寺。’”而江南的版本“穴”
字都误写作“六”字。学者们沿袭这个错误,有了迷误而未认识
到。虎豹穴居,这是明明白白的事;所以班超说:“不探虎穴,安
得虎子?”难道他说的是六只虎七只虎吗?
《后汉书·杨由传》说:“风吹削肺。”这个“肺”就是削札牍
的“柿”。古时候,字写错了就把它刮削掉,所以《左传》说“削
而投之”就是这个意思。也有把“札”叫作“削”的,王褒《童
约》说:“书削代牍。”苏竟的信中说:“昔以摩研编削之才。”都
是“札”作“削”的证据。《诗经》说:“伐木浒浒。”毛《传》解
释说:“浒浒,柿貌也。”史官们用假借之法把“柿”字写成了肝
肺的“肺”字,世上流行的版本又据此全都写成了脯腊的“脯”字,
或者写作反哺的“哺”字。学者们因此解释《后汉书》中的“削
哺”一词说:“削哺,是屏障之名。”这种解释既无证据,也只能
算是主观臆测了。“风吹削哺”讲的是风角占候。《风角书》上说:
“庶人风者,拂地扬尘转削。”如果“削”
是指屏障,怎么可能转动呢?
《三辅决录》说:“前队大夫范仲公,盐豉蒜果共一筒。”
“果”字应当读作魏颗的“颗”,北方地区普遍把“一块”东西,改
称为“一颗”,蒜颗就是世间的常用语。所以陈思王曹植的《鹞雀
赋》说:“头如果蒜,目似擘椒。”另外《老子化胡经》说:“合口
诵经声琐琐,眼中泪出珠子石果。”这个“石果字虽然写法不同,但它
的发音和意义与“颗”字是很相同的。江南地区只是称呼为蒜符,
不知道叫作蒜颗。学者互相承袭,把这个字读成了裹结的裹,说
范仲公把盐和蒜一起包在包裹里,放进竹筒中。《正史削繁》音义
又给蒜颗的“颗”注音为苦戈反,两者都是错误的。
有人询问我说:“《魏志》中蒋济上书说‘弊攰之民’,这个
‘攰’是什么字啊?”我回答他说:“根据行文的意思,攰就是危皮倦
的危皮字。张揖、吕忱都说:‘这个字是支傍加刀剑的刀,也就是剞
字。’不知道这个字是蒋济自造支傍加上筋力的力字,还是有人借
用它作剞字?它终归还是应当发音为九伪反。”
《晋中兴书》说:“太山的羊曼,曾经是为人疏慢放纵、扶弱
济贫,好酒贪杯漫无节制,兖州那里的人把他称为濌伯。这个濌
字的意思各种书里都没有进行解释。梁孝元帝曾经对我说:“我从
前不认识这个字。只有张简宪曾经教过我,把它叫作嚃羹的嚃字。
从那以后我就遵从这个读音了,也不知道它的出处。”简宪是湘州
刺史张缵的谥号,江南地区的人称他为饱学之士。案:著《晋中