“假如不是你们当时那么慌乱,我就可以带来几个枕头。”海狸太太说。
这里,与图姆纳斯先生的石窟相比,实在相差太远了,露茜想——这只是个洞,不过洞口是用泥土堆成的,还算干燥。洞口很小,因此他们全部躺下来时,就好像是一大堆皮毛和衣服。这样躺着,再加上他们走了那么久,身体开始暖和了,倒也觉得很舒服。要是洞内稍微再平整一些的话,那就更好了。然后,在黑暗中,海狸太太递过来一个长长的长颈瓶子,每个人轮流喝了一口——这东西真是呛人,嗓子眼都被呛得火辣辣的,不过咽下去后,会让人觉得更加的暖和、舒服——不一会,大家就睡着了。
露茜觉得时间只过了一小会(但实际上却已经好几个小时了),她睡了一觉,醒来时,觉得很冷,而且身体僵硬。如果能洗个热水澡,该是多么幸福。随后,她觉得有一束长胡子,在她的脸上挠来挠去,痒痒的。接着,她又看到洞口有冰凉的阳光照射进来。这下,她彻底醒了过来,其他人也都醒过来了。所有的人都坐了起来,张大眼睛和嘴巴,认真地倾听,昨天晚上他们走路时一直响着的声音(那响声,似乎一直在脑海中回响),原来是铃铛在响啊。
海狸先生听到这声音,立刻钻出洞。或许你和露茜想的一样,觉得他这样做,太过冒险。其实这样做,是聪明的行为。他是为了躲避别人,才躲在了山坡顶上的灌木丛中;而现在,他更想看看白女巫的雪橇,走向了哪条路。其他人坐在山洞里等待着他,满腹疑问,大约等了五分钟。终于有了一些动静,让人吓破了胆。他们听到了说话的声音。“啊,”露茜想,“他被他们发现了。她抓住了他!”
让人颇为意外的是,不一会儿,他们竟然听到了海狸先生的声音,他在洞口叫他们。
“一切都好,”他大喊道,“出来吧,海狸太太。出来吧,亚当和夏娃的孩子们。没事了,这不是她!”当然,这话显得有些绕口,
海狸先生太激动了,他一激动就喜欢这样说话;在纳尼亚,他的确是这样的——但是,在我们的世界里,海狸根本不说话。
海狸太太和孩子们,赶紧走出洞口,阳光刺得大家直眨眼睛,他们全身是土,看上去很脏很脏,再加上没有梳洗的缘故,都像是没睡醒的感觉。
“快来吧!”海狸先生叫着,他高兴得手舞足蹈,“来看,这绝对是对白女巫的沉重打击!看来,她的力量已经在衰退了。”
“海狸先生,你这是什么意思呢?”他们一起爬上了陡峭的山坡,彼得喘着气,问道。
“我不是已经给你说了吗?”海狸先生回答道,“她把这里变得一年四季都是冬天,而且从来没有圣诞节。我不是已经告诉大家了吗?好吧,你们快出来看吧!”
于是,他们一起站在了山坡上,放眼看去。
他们看见一辆雪橇,几只驯鹿,挽具上挂着铃铛。不过,这些驯鹿,比白女巫的驯鹿要大得多,它们是棕色的,而并非白色。雪橇上坐着一个人,大家都认识他。他个子很高,身上穿着一件大红色的袍子(就像冬青果那般红),戴着一顶风帽,里面有皮毛,白色的大胡子垂在胸前,犹如溅了泡沫的瀑布。
几乎人人都知道他,尽管,只有在纳尼亚,我们才能见到他本人。但在我们的世界里——衣橱门这边的世界——我们见过他的照片,也常常听到人们谈起他。不过,在纳尼亚看见他,真的是大不相同。在我们的世界中,圣诞老人的画像,只是外貌有趣,引人发笑而已。现在,孩子们站在真正的圣诞老人面前,觉得这一切与印象完全不同。他是那么高大,那么愉快,那么真实。他们平静了下来,十分开心,气氛却是严肃的。
“我终于来到这里了,”他说,“她赶走了我很长时间了,但我还是回来了。阿斯兰开始行动了,女巫的魔法会逐渐衰弱的。”
露茜觉得身心愉悦,甚至快乐得颤抖起来,只有当你的心感受到那种庄严和宁静时,才会有这种感觉。
“现在,”圣诞老人说道,“这是送给你们的礼物。海狸太太,你将得到一台更好的、新的缝纫机。我路过你家时,会派人送去的。”
“请不要见怪,先生,”海狸太太行礼屈膝,说道,“我们的房子已经被锁上了。”
“锁和门闩,都难不倒我,”圣诞老人说,“至于你,海狸先生,等回到家后,会发现你的堤坝已经完工了,修好了,裂缝已经不再漏了,我还为你配上了新的水闸门。”
海狸先生听了,高兴地张大嘴巴,却什么话也没说出来。
“彼得,亚当之子。”圣诞老人说。
“我在,先生。”彼得说。
“这是送给你的,”圣诞老人说,“这是工具,并非玩具。这些东西快要派上用场了,请带着它们吧。”说完,他递给了彼得一把剑,一面盾牌。盾牌是银色的,中间有一只舞动的红狮,它像刚刚被摘下的草莓那么红。剑柄也是金子铸造的,配有剑鞘以及佩戴剑的腰带,还有一切使用剑时要准备的东西。剑的重量和尺寸,对彼得而言正合适。接过这些礼物时,彼得默默无言,态度严肃,因为他觉得这件礼物非常神圣。
“苏珊,夏娃之女,”圣诞老人说,“这些是送给你的。”他给了她一张弓,一个插满箭的袋子,以及一只小小的象牙号角。“你一定要在紧急时刻,才能使用这张弓箭,”他说,“当然,我并不是让你们在战争中冲锋陷阵。这张弓箭,百发百中。还有这只号角,