普雷斯顿先生的脸发烧了。但他假装没看出哈里持小姐的傲慢,转向莫莉,说道:
“你难道不出去看看花园里的景致,吉布森小姐?我看你除了去教堂就一直没出房门。”
莫莉不愿意只和普雷斯顿先生出去,但又很想吸点薪鲜空气;如能出去走走,就可以看看花园,再从各个侧面看看老宅。另外,她虽然尽量躲着普雷斯顿先生,但还是觉得他刚才受到拒绝真是可怜。
她还在犹豫出不出去,但是渐渐地倾向于出去,这时哈里特小姐说道:
“我不能让出吉布森小姐。她要是想看看这地方,我哪一天自个儿带她过来看。”
他离开屋子后,哈里特小姐说:
“大概是我懒得动,又只替自己打算,便一整天把你关在屋里,你想出去我也不放。不过话说回来,你无论如何不可跟那个人出去散步。我出自本能地讨厌他。不仅仅是出于本能,我讨厌他还有相当的事实依据。我希望你千万别叫他和你多来往。他是个非常聪明的地产代理人,对爸爸很负责,我也不想担个诽谤他人的罪名。不过,你一定要记住我今天这番话!”
这时马车来了,在伯爵没完没了的千叮咛万嘱咐之后——他好像把每条指示都拖到最后一刻才下达,就像个笨拙的墨丘利①,站在马车的脚踏板上摇来晃去地保持着平衡,一面上车一面说——他们返回托尔斯庄园去了。
“你干脆进去和我们一起吃饭——当然由我们送你回家——还是现在直接回家?”哈里特小姐问莫莉。她和她父亲刚才一直都在睡觉,直到马车驶到门前那段台阶底下时才醒来。
“要讲实话,现在讲实话,永远讲实话。一般说来,实话很有趣,即使再无别的好处!”
“我还是想立刻回布朗宁小姐家去,”莫莉说道。原来她猛然记起上一次、也是唯一的一次在托尔斯庄园度过的那个晚上,如同恶梦一般。
卡姆纳老爷站在台阶上,等着扶他女儿下车。哈里特小姐停住不下车,吻吻莫莉的额头,说道:
“我哪天就过来,给你带上一大摞埃奇沃思小姐写的故事,再和佩克西和弗拉普西深交深交。
① 墨丘利是罗马神话中诸神的使者
“捌.求你别来,”莫莉说道。拉住她的手,不让她就走,”你千万不能来——真的,你别来。”
“为什么?”
“因为我不想叫你来——因为我以为我现在住在朋友家,谁要是嘲笑我的朋友,起诨名骂人家,我就不应该让这样的人来看我。”莫莉的心跳得很快,但她字字句句都发自内心。
“我亲爱的小女子!”哈里特小姐说,朝她倾过身去,话说得非常认真,”我非常抱歉给她们起了诨名——非常非常抱歉,伤了你的面子。如果我向你保证,在言行上尊重她们——只要能做到,就念念不忘尊重她们——那你就让我来看你,好吗?”
莫莉犹豫了。”我还是马上回家去。再下去我只会说错话。——再说卡姆纳老爷一直看着我们呢。”
“别管他。他正听布朗给他讲今天的新鲜事,开心着呢。那么我可以来了——以我的保证为条件?。
于是莫莉一个人坐在豪华马车中去了。卡姆纳老爷的马夫一阵不停歇的敲门把布朗宁小姐的门环从古老的铰链上震松了。
她们又是欢迎,又是好奇。整整一天她们一直想念她们这位聪明伶俐的年轻客人,每一个钟头里她们都要念叨三四次,不知这一时刻庄园那边每个人都在干什么。莫莉情况如何,这整整一下午都是叫她们操心的大事。一听莫莉竟然和哈里特小姐共度了好多个钟头,她们给镇住了,觉得莫莉得到了莫大的荣幸。老实说,这件事比婚礼的全过程更叫她们激动;婚礼的细节大多已经事先知晓,而且白天里一直在不停地谈论。莫莉开始觉得,哈里特小姐爱嘲笑霍林福德的好百姓对当地爵爷的崇拜,原是有些根据的,哈里特小姐要是真的信守诺言来看她,真不知她们会怎么接待她以示尊敬。在今晚之前,她还从没想到把哈里特小姐可能来访的事隐瞒起来,这会儿她觉得还是不说的好,因为小姐那个许下的愿望会不会兑现她实在没有把握。
在哈里特小姐来访之前,莫莉接待了另一位客人。
有一天,罗杰·哈姆利骑马过来,带着他母亲写的一张字条,还带着一个黄蜂巢,作为他自已送给莫莉的礼物。莫莉听见他那强壮有力的声音沿着小小的楼梯响了上来,这是他站在门口问女仆吉布森小姐是否在家。她半喜半忧,原因是他这次来访不知会给布朗宁小姐的胡思乱想中添进多少色彩。”与其嫁个丑男人,不如终生不嫁,”她想道,”亲爱的好人罗杰先生也实在长得丑。我都觉得他连个普通相貌也算不上。”两位布朗宁小姐本来对年轻男人一慨看不起,认为好端端的衣服穿在他们身上,就像一副盔甲似的,这一次却认为罗杰先生是个风度翩翩的小伙子。他进屋时因骑马而来显得红光满面,向大家挨个儿躬身行礼时笑容可掬,白牙齿漂漂亮亮地显露出来。他略微认识两位布朗宁小姐,便和她们攀谈起来,让莫莉读哈姆利太太的那张小条,写的是对莫莉的同情和对婚礼的祝贺。然后他转向她,两位布朗宁小姐虽然全神时注地听,还是没能从他说的话中或者从他们说话的语气里听出任何名堂。
“吉布森小姐。我给你带来了答应过你的黄蜂巢。今年这样的东西一点也小缺,我只在我父亲的地里就搞到七十四窝。有一位农工,是个穷苦人,靠养蜂弥补工钱的不足,交了一场恶运——黄蜂把七箱蜜蜂赶出窝,占了蜂巢,吃光了蜂蜜。”
“多贪嘴的寄生虫!”布朗宁小姐说。
莫莉看见罗杰一挤眼,示意有个词用错了。他虽然有很强的幽默感,但幽默似乎并没有减弱他对惹得他发笑的人所持的尊重。
“亲爱的蜜蜂没有罪,多可怜呀,那些黄蜂才应该遭硫磺烈火,”菲比小姐说,”这么说,人似乎太不仗义,要大吃蜂蜜!”她叹口气,仿佛她想到的事情太严重,叫她受不了。
莫莉读完写给她的条子后,他把条子上的内容解释给布朗宁小姐听。
”我哥哥和我星期四要陪我父亲去坎隆伯里参加一个农业大会,我母亲希望我对你们说一声,如果你们能为她把吉布森小姐让出一天来,她会十分感激的。她也很想请你们过去,让她享受有人陪伴的乐趣,无奈她身体很差,我们只好劝她叫吉布森小姐一个人来。来一位年轻小姐的话,她会毫不犹豫地放她自寻其乐,要是你和你妹妹也在的话,她就不好这么做了。”
”她当然是一片好心,一片好心。没有比过去陪你母亲更叫我们快乐的事了。”布朗宁小姐说道,说着站起身来,满心欢喜地端个架子。”是呀,我们非常理解,罗杰先生,我们完全明白哈姆利太太的好意。用老百姓的话说,这个情我们心领了。我想布朗宁家和哈姆利家有过通婚关系,一两代人以前吧。”
”可能有过,”罗杰说道,”我母亲身子弱,只能看身体情况办事,所以她向来不与外界来往。”
”那么我可以去了吗?”莫莉说道;一想到又要见上她亲爱的哈姆利太太了,高兴得满面红光,但又怕表现出迫不及待地想离开她热情的老朋友的样子来。
”完全可以,亲爱的。写一张漂漂亮亮的纸条,告诉哈姆利太太,她心里还想着我们,我们不知多么感激她。”
”我恐怕等不及写好条子了,”罗杰说道,”我就带个口信走吧,