翻译:“他让你给他一点白色。”
柳苇:“……”
很好,她明白了,这就是这个摄影师的口癖,他就是这种风格。
她已经看过陆北旌的照片了,大概明白颜色代表着情绪上的转变。
“白色”是指什么?纯洁?空白?
柳苇凝视着镜头。
快门又是连响几声,摄影师围着她走了半圈,连按几下快门,然后站直,对她说:“你的眼神很有力量,我明白该怎么拍你了。”
这段翻译没翻,柳苇就听不懂了。
法国摄影师拉着翻译去布置下一个场景了,另一边的工作人员就在翻译的指令下跑来跑去的找东西。
法国摄影师回来她身边,对她说:“你先不要动,我让他们拿些道具过来。”
柳苇:“……”
听不懂,微笑好了。
柳苇笑了一下。
&n
bsp;法国摄影师马上举起相机:“再笑一次。”
这句不用翻也能懂,柳苇又笑了一次,对着镜头。
法国摄影师把镜头推得很近,连按好几下,他满足的说:“你的笑容很美。”
他放下相机,对着她说:“但是不太有感情,你笑的时候只是单纯在笑,一会儿可以再多给我一些感情吗?”
柳苇:“……”
听不懂。
幸好法国摄影师知道他们之间语言不通,他去把翻译再拉回来。
翻译两边跑,口干舌燥,说:“他说希望你能多一点感情。”
柳苇马上问:“他需要什么样的感情?”
翻译再问法国人。
法国人思考片刻,说:“力量,你的力量。”
翻译再翻回来给她。
力量?
她不懂。
力量有很多种。
哭泣的力量,愤怒的力量,快乐的力量。
她觉得还是法国人之前的话更好理解。
她问翻译:“他要的力量是什么颜色的?”
翻译:“……”
都跟颜色过不去是吧?他完成这次工作后,搞不好就可以去当画家了。
法国人认真思考过后,说:“更多的蓝色,坚定的蓝色,像大海一样美丽的蓝色。”
翻译如实翻过来,然后就看这个女孩子一脸的茫然。
他懂,他真的懂,他翻的时候也很担心自己是不是对法国人不够了解才会没翻清楚,或许这里不应该直择,应该意译——只要他能搞懂这法国人到底是什么意思。