突然,一股冰冷的寒气穿过大厅,失明的母亲能感觉到是死神来了。
Allatonceanicycoldrushedthroughthegreathall,andtheblindmothercouldfeelthatitwasdeaththatcame。
“你是怎么找到来这儿的路的?”他问。“你怎么能比我来得还快?”
“howhastthoubeenabletofindthywayhither?”heasked。“howcouldstthouequickerthanI?”
“我是一个母亲。”她说。
“Iamamother,”saidshe。
死神向那朵美丽的小花伸出了长长的手,但她紧紧地抓住他的手,抓得很紧,同时又担心会碰到一片叶子。然后死神朝她的手吹了口气,她觉得比寒风还冷,她的手无力地垂了下来。
Anddeathstretchedouthislonghandtowardsthefinelittleflower,butsheheldherhandsfastaroundhis,sotight,andyetafraidthatsheshouldtouchoneoftheleaves。thendeathblewonherhands,andshefeltthatitwascolderthanthecoldwind,andherhandsfelldownpowerless。
“你对我无能为力!”死神说。
“thoucanstnotdoanythingagainstme!”saiddeath。
“但是我们的主可以!”她说。
“butoURLoRdcan!”saidshe。
“我只是执行他的命令!”死神说。“我是他的园丁,我带走他所有的花草树木,把它们种在天堂的大花园里,在那个未知的地方;但它们在那里如何生长,那里是什么样的,我不敢告诉你。”
“Ionlydohisbidding!”saiddeath。“Iamhisgardener,Itakeallhisflowersandtrees,andplantthemoutinthegreatgardenofparadise,intheunknownland;buthowtheygrowthere,andhowitisthereIdarenottellthee。”
“把我的孩子还给我!”母亲说,她边哭边祈祷。她立刻用两只手各抓住旁边两朵美丽的花,对死神喊道:“我要把你的花都扯掉,因为我绝望了。”
“Givemebackmychild!”saidthemother,andsheweptandprayed。Atoncesheseizedholdoftwobeautifulflowerscloseby,witheachhand,andcriedouttodeath,“Iwilltearallthyflowersoff,forIamindespair。”
“别碰它们!”死神说。“你说你很不幸,现在你却要让另一个母亲同样不幸。”
“touchthemnot!”saiddeath。“thousay’stthatthouartsounhappy,andnowthouwiltmakeanothermotherequallyunhappy。”
“另一个母亲!”可怜的女人说,马上松开了她抓住的两朵花。
“Anothermother!”saidthepoorwoman,anddirectlyletgoherholdofboththeflowers。
“瞧,你的眼睛在这儿,”死神说,“我从湖里捞上来的,它们闪着如此明亮的光;我不知道是你的。再拿回去吧,现在它们比以前更明亮了;现在往旁边的深井里看;我要告诉你那两朵你想扯掉的花的名字,你会看到它们完整的未来生活——它们整个人类的存在:看看你差点扰乱和破坏了什么。”
“there,thouhastthineeyes,”saiddeath;“Ifishedthemupfromthelake,theyshonesobright;Iknewnottheywerethine。takethemagain,theyarenowbrighterthanbefore;nowlookdownintothedeepwellcloseby;Ishalltelltheethenamesofthetwoflowersthouwouldsthavetornup,andthouwiltseetheirwholefuturelife—theirwholehumanexistence:andseewhatthouwastabouttodisturbanddestroy。”
她往井里看去;看到其中一朵花如何成为世间的福祉,看到到处都充满了多少幸福和欢乐,这是一种幸福。她看到了另一朵花的生命,那是悲伤、痛苦、恐怖和不幸。
Andshelookeddownintothewell;anditwasahappinesstoseehowtheonebecameablessingtotheworld,toseehowmuchhappinessandjoywerefelteverywhere。Andshesawtheother’slife,anditwassorrowanddistress,horror,andwretchedness。
“它们两者都是上帝的旨意!”死神说。
“bothofthemareGod’swill!”saiddeath。
“哪一朵是不幸之花,哪一朵是幸福之花呢?”她问。
“whichofthemismisfortune’sflowerandwhichisthatofhappiness?”askedshe。
“这个我不会告诉你,”死神说,“但我要让你知道这个,其中一朵花就是你自己的孩子!你看到的是你孩子的命运——你自己孩子的未来生活!”
“thatIwillnottellthee,”saiddeath;“butthisthoushaltknowfromme,thattheoneflowerwasthyownchild!itwasthychild’sfatethousaw’st—thyownchild’sfuturelife!”
然后母亲惊恐地尖叫起来,“哪一朵是我的孩子?告诉我!救救无辜的孩子!把我的孩子从所有那些苦难中拯救出来!宁可把它带走!带到上帝的国度去!忘掉我的眼泪,忘掉我的祈祷,忘掉我所做的一切!”
thenthemotherscreamedwithterror,“whichofthemwasmychild?tellitme!Savetheinnocent!Savemychildfromallthatmisery!Rathertakeitaway!takeitintoGod’skingdom!Forgetmytears,forgetmyprayers,andallthatIhavedone!”
“我不明白你的意思!”死神说。“你是想重新得到你的孩子,还是让我带着它到你不知道的地方去呢?”
“Idonotunderstandthee!”saiddeath。“wiltthouhavethychildagain,orshallIgowithitthere,wherethoudostnotknow!”
然后母亲绞着双手,跪下来,向上帝祈祷:“哦,当我违背您最美好的旨意祈祷时,请不要听我的,请不要听!请不要听!”
thenthemotherwrungherhands,fellonherknees,andprayedtoourLord:“oh,hearmenotwhenIprayagainstthywill,whichisthebest!hearmenot!hearmenot!”
她把头低到膝盖上,死神带着她的孩子走进了未知的地方。
Andshebowedherheaddowninherlap,anddeathtookherchildandwentwithitintotheunknownland。