《笨汉杰克》,1855年
Jackthedullard,1855
一个古老故事的新编
在这个国家的内地深处,有一座古老的男爵府邸,府里住着一位年迈的领主,他有两个儿子,这两个年轻人都自认为聪明绝顶。
ANoLdStoRYtoLdANEw
Farintheinteriorofthecountrylayanoldbaronialhall,andinitlivedanoldproprietor,whohadtwosons,whichtwoyoungmenthoughtthemselvestoocleverbyhalf。
他们想出去向国王的女儿求婚;因为这位公主已经公开宣布,她要选那个能把话说得最动听的年轻人做丈夫。
theywantedtogooutandwootheKing’sdaughter;forthemaideninquestionhadpubliclyannouncedthatshewouldchooseforherhusbandthatyouthwhocouldarrangehiswordsbest。
于是这两位天才为求婚准备了整整一个星期——这是能给他们的最长时间了;但也足够了,因为他们之前掌握了很多预备知识,而且大家都知道那有多有用。
Sothesetwogeniusespreparedthemselvesafullweekforthewooing—thiswasthelongesttimethatcouldbegrantedthem;butitwasenough,fortheyhadhadmuchpreparatoryinformation,andeverybodyknowshowusefulthatis。
其中一个能把整本拉丁语词典都背下来,而且还能把小镇三年的日报内容倒背如流,事实上,他可以随心所欲地正背或倒背。
oneofthemknewthewholeLatindictionarybyheart,andthreewholeyearsofthedailypaperofthelittletownintothebargain,andsowell,indeed,thathecouldrepeatitalleitherbackwardsorforwards,justashechose。
另一个则对社团法研读颇深,对每个社团应该知道的事情都了如指掌;因此他觉得自己能谈论国家大事,还能在议会里插上一手。
theotherwasdeeplyreadinthecorporationlaws,andknewbyheartwhateverycorporationoughttoknow;andaccordinglyhethoughthecouldtalkofaffairsofstate,andputhisspokeinthewheelinthecouncil。
而且他还多知道一件事:他能在吊裤带上绣上玫瑰和其他花卉,还有阿拉伯式花纹,因为他是个有品味、手指灵巧的家伙。
Andheknewonethingmore:hecouldembroidersuspenderswithrosesandotherflowers,andwitharabesques,forhewasatasty,light-fingeredfellow。
“我会赢得公主的!”他们俩都这样喊道。
“Ishallwintheprincess!”Socriedbothofthem。
于是他们年迈的父亲给了他们每人一匹漂亮的马。
thereforetheiroldpapagavetoeachofthemahandsomehorse。
那个能背下词典和报纸的年轻人得到了一匹黑马,而那个熟知社团法的人则得到了一匹乳白色的骏马。
theyouthwhoknewthedictionaryandnewspaperbyhearthadablackhorse,andhewhoknewallaboutthecorporationlawsreceivedamilk-whitesteed。
然后他们用鱼油擦了擦嘴角,这样说起话来就能变得非常顺滑流利。
thentheyrubbedthecornersoftheirmouthswithfish-oil,sothattheymightbeeverysmoothandglib。
所有的仆人都站在院子里,看着他们骑上马;碰巧老三这时走了过来。
Alltheservantsstoodbelowinthecourtyard,andlookedonwhiletheymountedtheirhorses;andjustbychancethethirdsoncameup。
因为领主其实有三个儿子,不过没人把老三和他的两个哥哥算在一起,因为他不像他们那样有学问,实际上大家都叫他“笨汉杰克”。
Fortheproprietorhadreallythreesons,thoughnobodycountedthethirdwithhisbrothers,becausehewasnotsolearnedasthey,andindeedhewasgenerallyknownas“Jackthedullard。”
“喂!”笨汉杰克说,“你们要去哪儿?
我看你们都穿上礼拜天的衣服了!”
“hallo!”saidJackthedullard,“whereareyougoing?
IdeclareyouhaveputonyourSundayclothes!”
“我们要去王宫,去向国王的女儿求婚。
你不知道全国都已经发布的那个通告吗?”
他们把这事儿全告诉了他。
“we’regoingtotheKing’scourt,assuitorstotheKing’sdaughter。