thenJohnturnedtohaveonemorelookattheoldchurch,inwhichhehadbeenchristenedinhisinfancy,andwherehisfatherhadtakenhimeverySundaytoheartheserviceandjoininsingingthepsalms。
当他看着那座古老的塔楼时,他看到敲钟人站在一个狭窄的开口处,头上戴着他的红尖顶小帽,弯曲着手臂遮挡阳光。
Ashelookedattheoldtower,heespiedtheringerstandingatoneofthenarrowopenings,withhislittlepointedredcaponhishead,andshadinghiseyesfromthesunwithhisbentarm。
约翰向他点头告别,小敲钟人挥舞着他的红帽子,把手放在心口上,向他飞吻了很多次,以表示他对他很友好,并祝他旅途顺利。
Johnnoddedfarewelltohim,andthelittleringerwavedhisredcap,laidhishandonhisheart,andkissedhishandtohimagreatmanytimes,toshowthathefeltkindlytowardshim,andwishedhimaprosperousjourney。
约翰继续他的旅程,想着他在这个又大又美丽的世界里将会看到的所有奇妙的事物,直到他发现自己离家比以往任何时候都更远了。
Johncontinuedhisjourney,andthoughtofallthewonderfulthingsheshouldseeinthelarge,beautifulworld,tillhefoundhimselffartherawayfromhomethaneverhehadbeenbefore。
他甚至不知道他经过的那些地方的名字,也几乎听不懂他遇到的人的语言,因为他在很远的地方,在一个陌生的国度。
hedidnotevenknowthenamesoftheplaceshepassedthrough,andcouldscarcelyunderstandthelanguageofthepeoplehemet,forhewasfaraway,inastrangeland。
第一天晚上他睡在田野里的一个干草堆上,因为没有别的床给他;但对他来说,这似乎非常美好舒适,即使是国王也不需要更好的了。
thefirstnighthesleptonahaystack,outinthefields,fortherewasnootherbedforhim;butitseemedtohimsoniceandfortablethatevenakingneednotwishforabetter。
田野、小溪、干草堆,上面是蓝色的天空,构成了一个美丽的卧室。
thefield,thebrook,thehaystack,withtheblueskyabove,formedabeautifulsleeping-room。
绿色的草地,上面有小红花和小白花,是地毯;接骨木丛和野玫瑰树篱看起来像墙上的花环;他可以在清澈、新鲜的溪水中洗澡;而灯芯草向他低头,祝他早上好和晚上好。
thegreengrass,withthelittleredandwhiteflowers,wasthecarpet;theelder-bushesandthehedgesofwildroseslookedlikegarlandsonthewalls;andforabathhecouldhavetheclear,freshwaterofthebrook;whiletherushesbowedtheirheadstohim,towishhimgoodmorningandgoodevening。
月亮像一盏大灯,高高地挂在蓝色的天花板上,他不担心它会点燃他的窗帘。
themoon,likealargelamp,hunghighupintheblueceiling,andhehadnofearofitssettingfiretohiscurtains。
约翰在这里安全地睡了一整晚;当他醒来时,太阳已经升起,所有的小鸟都在他周围唱歌,“早上好,早上好。你还没起床吗?”
Johnsleptherequitesafelyallnight;andwhenheawoke,thesunwasup,andallthelittlebirdsweresingingroundhim,“Goodmorning,goodmorning。Areyounotupyet?”
那是个星期天,教堂的钟声正在召唤人们去做礼拜。
ItwasSunday,andthebellswereringingforchurch。
当人们走进去的时候,约翰跟着他们;他听到了上帝的话语,一起唱赞美诗,还听了牧师讲道。
Asthepeoplewentin,Johnfollowedthem;heheardGod’sword,joinedinsingingthepsalms,andlistenedtothepreacher。
在他看来,这就好像他在自己的教堂里,他在那里受洗,还和他父亲一起唱过赞美诗。
Itseemedtohimjustasifhewereinhisownchurch,wherehehadbeenchristened,andhadsungthepsalmswithhisfather。
在教堂墓地里有几座坟墓,其中一些上面的草长得很高。
outinthechurchyardwereseveralgraves,andonsomeofthemthegrasshadgrownveryhigh。
约翰想起了他父亲的坟墓,他知道最后它会像这些坟墓一样,因为他不在那里除草和照料它。
Johnthoughtofhisfather’sgrave,whichheknewatlastwouldlooklikethese,ashewasnottheretoweedandattendtoit。
然后他开始干活,拔掉高高的草,扶起倒下的木十字架,把被风从原位吹走的花环放回原处,心里一直想着:“也许有人也在为我父亲的坟墓做同样的事情,因为我不在那里做。”
thenhesettowork,pulledupthehighgrass,raisedthewoodencrosseswhichhadfallendown,andreplacedthewreathswhichhadbeenblownawayfromtheirplacesbythewind,thinkingallthetime,“perhapssomeoneisdoingthesameformyfather’sgrave,asIamnottheretodoit。”
在教堂门外站着一个老乞丐,倚着他的拐杖。
outsidethechurchdoorstoodanoldbeggar,leaningonhiscrutch。
约翰给了他自己的几先令银币,然后他继续他的旅程,感觉比以往任何时候都更轻松、更快乐。
Johngavehimhissilvershillings,andthenhecontinuedhisjourney,feelinglighterandhappierthanever。
傍晚的时候,天气变得非常暴风雨,他尽快赶路以寻找避雨之处;但是当他到达一座位于山上的偏僻小教堂的时候,天已经完全黑了。
towardsevening,theweatherbecameverystormy,andhehastenedonasquicklyashecould,togetshelter;butitwasquitedarkbythetimehereachedalittlelonelychurchwhichstoodonahill。
“我要进去这里,”他说,“然后在一个角落里坐下;因为我非常累了,需要休息。”
“Iwillgoinhere,”hesaid,“andsitdowninacorner;forIamquitetired,andwantrest。”