Soafterallitwasaverymerrynight。
第二天早上,约翰和他的同伴离开客栈,继续他们穿过大松树林和翻越高山的旅程。
thenextmorningJohnandhispanionlefttheinntocontinuetheirjourneythroughthegreatpine-forestsandoverthehighmountains。
他们最终到达了如此高的地方,以至于城镇和村庄都在他们下方,教堂的尖顶在绿树之间看起来就像小斑点。
theyarrivedatlastatsuchagreatheightthattownsandvillageslaybeneaththem,andthechurchsteepleslookedlikelittlespecksbetweenthegreentrees。
他们可以看到方圆数英里的地方,看到他们从未去过的遥远的地方,约翰看到了比他以前所知道的更多的美丽世界。
theycouldseeformilesround,farawaytoplacestheyhadnevervisited,andJohnsawmoreofthebeautifulworldthanhehadeverknownbefore。
太阳在头顶蓝色的苍穹中明亮地照耀着,透过清新的山间空气传来猎人号角的声音,那轻柔甜美的音符让他热泪盈眶,他不禁感叹道:“上帝多么善良慈爱,赐予我们这世界上所有的美丽可爱之物让我们快乐!”
thesunshonebrightlyinthebluefirmamentabove,andthroughtheclearmountainaircamethesoundofthehuntsman’shorn,andthesoft,sweetnotesbroughttearsintohiseyes,andhecouldnothelpexclaiming,“howgoodandlovingGodistogiveusallthisbeautyandlovelinessintheworldtomakeushappy!”
他的旅伴双手交叉站在一旁,凝视着黑暗的树林和沐浴在温暖阳光下的城镇。
hisfellow-travellerstoodbywithfoldedhands,gazingonthedarkwoodandthetownsbathedinthewarmsunshine。
就在这时,他们头顶上响起了悦耳的音乐。
Atthismomenttheresoundedovertheirheadssweetmusic。
他们抬头望去,发现一只大白天鹅在天空中盘旋,唱出了前所未有的歌声。
theylookedup,anddiscoveredalargewhiteswanhoveringintheair,andsingingasneverbirdsangbefore。
但是歌声很快就变得越来越弱,鸟儿的头垂了下来,它慢慢地落了下来,死在他们的脚下。
butthesongsoonbecameweakerandweaker,thebird’sheaddrooped,andhesunkslowlydown,andlaydeadattheirfeet。
“这是一只美丽的鸟,”旅行者说,“这些大白翅膀很值钱。我要把它们带走。你现在看到一把剑会很有用了吧。”
“Itisabeautifulbird,”saidthetraveller,“andtheselargewhitewingsareworthagreatdealofmoney。Iwilltakethemwithme。Youseenowthataswordwillbeveryuseful。”
于是他一剑砍下了死天鹅的翅膀,带着它们走了。
Sohecutoffthewingsofthedeadswanwithoneblow,andcarriedthemawaywithhim。
他们现在继续在山间跋涉了许多英里,直到最后到达了一座大城市,这座城市有数百座塔楼,在阳光下像银一样闪闪发光。
theynowcontinuedtheirjourneyoverthemountainsformanymiles,tilltheyatlengthreachedalargecity,containinghundredsoftowers,thatshoneinthesunshinelikesilver。
在城市的中央矗立着一座宏伟的大理石宫殿,屋顶是纯红色的金子,国王就住在里面。
Inthemidstofthecitystoodasplendidmarblepalace,roofedwithpureredgold,inwhichdwelttheking。
约翰和他的同伴不想马上进城;所以他们在城门外的一家客栈停了下来,换了衣服;因为他们希望在穿过街道的时候显得体面些。
Johnandhispanionwouldnotgointothetownimmediately;sotheystoppedataninnoutsidethetown,tochangetheirclothes;fortheywishedtoappearrespectableastheywalkedthroughthestreets。
店主告诉他们国王是一个非常好的人,从不伤害任何人;但是说到他的女儿,“上帝保佑我们!”
thelandlordtoldthemthatthekingwasaverygoodman,whoneverinjuredanyone:butastohisdaughter,“heavendefendus!”
她确实是一个邪恶的公主。
Shewasindeedawickedprincess。
她拥有足够的美貌——没有人能比她更优雅、更漂亮;但那又怎样呢?因为她是一个邪恶的女巫;由于她的行为,许多高贵的年轻王子失去了生命。
Shepossessedbeautyenough—nobodycouldbemoreelegantorprettierthanshewas;butwhatofthat?forshewasawickedwitch;andinconsequenceofherconductmanynobleyoungprinceshadlosttheirlives。
任何人都可以向她求婚;不管他是王子还是乞丐,对她来说都无所谓。
Anyonewasatlibertytomakeheranoffer;wereheaprinceorabeggar,itmatterednottoher。
她会让他猜出她刚刚想到的三件事,如果他猜对了,他就可以娶她,并且在她父亲去世后成为整个国家的国王;但是如果他猜不出这三件事,那么她就会下令把他绞死或者砍掉他的头。
Shewouldaskhimtoguessthreethingswhichshehadjustthoughtof,andifhesucceed,hewastomarryher,andbekingoverallthelandwhenherfatherdied;butifhecouldnotguessthesethreethings,thensheorderedhimtobehangedortohavehisheadcutoff。
老国王,她的父亲,对她的行为非常难过,但他无法阻止她如此邪恶,因为他曾经说过他不会再管她的情人们了;她可以为所欲为。
theoldking,herfather,wasverymuchgrievedatherconduct,buthecouldnotpreventherfrombeingsowicked,becauseheoncesaidhewouldhavenothingmoretodowithherlovers;shemightdoasshepleased。