这里有鞋匠、裁缝,还有各种各样的人坐在那里。
herewereshoemakers,andtailors,andallsortsofpeoplesitting。
在下面的街道上,他们搬出桌椅,点上数以百计的蜡烛,聊天唱歌,非常快活。
Inthestreetbeneath,theybroughtouttablesandchairs,lightedcandlesbyhundreds,talkedandsang,andwereverymerry。
有人在散步,有马车在行驶,骡子挂着铃铛小跑着,“叮当,叮当”地响着。
therewerepeoplewalking,carriagesdriving,andmulestrottingalong,withtheirbellsontheharness,“tingle,tingle,”astheywent。
然后,伴随着庄严的音乐声和教堂的钟声,死者被送往墓地。
thenthedeadwerecarriedtothegravewiththesoundofsolemnmusic,andthetollingofthechurchbells。
街道上确实是一幅多姿多彩的生活场景。
Itwasindeedasceneofvariedlifeinthestreet。
只有对面那座房子,也就是那位外国学者所住房子的对面那座,与这一切形成了鲜明的对比,因为那里十分寂静;然而有人住在那里,因为阳台上摆放着鲜花,在炎热的阳光下盛开得很美丽;而这除非是有人精心浇水是不可能的。
onehouseonly,whichwasjustoppositetotheoneinwhichtheforeignlearnedmanlived,formedacontrasttoallthis,foritwasquitestill;andyetsomebodydweltthere,forflowersstoodinthebalcony,bloomingbeautifullyinthehotsun;andthiscouldnothavebeenunlesstheyhadbeenwateredcarefully。
所以一定有人在房子里做这件事。
thereforesomeonemustbeinthehousetodothis。
通往阳台的门在晚上半开着;虽然前面的房间里一片漆黑,但可以听到从房子内部传来的音乐声。
thedoorsleadingtothebalconywerehalfopenedintheevening;andalthoughinthefrontroomallwasdark,musiccouldbeheardfromtheinteriorofthehouse。
这位外国学者觉得这音乐非常悦耳;但也许是他的幻想;因为在这些炎热的国家里,除了太阳的炎热之外,一切都让他感到愉悦。
theforeignlearnedmanconsideredthismusicverydelightful;butperhapshefanciedit;foreverythinginthesewarmcountriespleasedhim,exceptingtheheatofthesun。
外国房东说他不知道是谁租了对面的房子——在那里看不到任何人;至于那音乐,他觉得那似乎非常乏味,对他来说极其乏味。
theforeignlandlordsaidhedidnotknowwhohadtakentheoppositehouse—nobodywastobeseenthere;andastothemusic,hethoughtitseemedverytedious,tohimmostunmonlyso。
“就好像有人在练习一首他弹不好的曲子;总是同一首曲子。
“Itisjustasifsomeonewaspractisingapiecethathecouldnotmanage;itisalwaysthesamepiece。
我想,他以为自己最终能够弹好;但我不这么认为,不管他弹多久。”
hethinks,Isuppose,thathewillbeabletomanageitatlast;butIdonotthinkso,howeverlonghemayplayit。”
有一次,这个外国人在夜里醒来。
oncetheforeignerwokeinthenight。
他睡觉时通往阳台的门是开着的;风吹起了门前的窗帘,对面房子的阳台上出现了一片奇妙的亮光。
hesleptwiththedooropenwhichledtothebalcony;thewindhadraisedthecurtainbeforeit,andthereappearedawonderfulbrightnessoverallinthebalconyoftheoppositehouse。
那些花看起来就像色彩最艳丽的火焰,花丛中站着一位美丽苗条的少女。
theflowersseemedlikeflamesofthemostgorgeouscolors,andamongtheflowersstoodabeautifulslendermaiden。
对他来说,仿佛有光从她身上射出来,刺得他眼睛发花;但那时他刚从睡梦中醒来,刚刚睁开眼睛。
Itwastohimasiflightstreamedfromher,anddazzledhiseyes;butthenhehadonlyjustopenedthem,asheawokefromhissleep。
他一跃而起下了床,然后轻轻地爬到窗帘后面。
withonespringhewasoutofbed,andcreptsoftlybehindthecurtain。
但是她不见了——亮光消失了;那些花不再像火焰了,尽管仍然和以前一样美丽。
butshewasgone—thebrightnesshaddisappeared;theflowersnolongerappearedlikeflames,althoughstillasbeautifulasever。
门半掩着,从里面的一个房间传来如此甜美、如此动听的音乐,它引发了最迷人的思绪,并且以神奇的力量触动着感官。
thedoorstoodajar,andfromaninnerroomsoundedmusicsosweetandsolovely,thatitproducedthemostenchantingthoughts,andactedonthesenseswithmagicpower。
谁能住在那里呢?真正的入口在哪里呢?
whocouldlivethere?wherewastherealentrance?