博炮作文网

博炮作文网>安徒生童话谁翻译 > 第19章 普绪克 the yche(第4页)

第19章 普绪克 the yche(第4页)

可怜的年轻人啊!或者也可以称他为幸运的年轻人。

pooryoungman!orfortunateyoungmanhemightbecalled。

当她的父亲对她说“这是你的生动写照”时,这位高贵的年轻女士站在房间里,灿烂地微笑着。

thenobleyoungladystoodintheroomandsmiledradiantlywhenherfathersaidtoher,“Itisyourlivingimage。”

那种微笑是无法复制的,就像那种神情无法重现一样,她投向年轻艺术家的那种奇妙的神情。

thatsmilecouldnotbecopied,anymorethanthelookcouldbereproduced,thewonderfullookwhichshecastupontheyoungartist。

那是一种炽热的眼神,似乎一下子既让他振奋又让他自惭形秽。

Itwasafierylook,thatseemedatoncetoelevateandtocrushhim。

“这个普绪克必须用大理石来雕刻。”这位富有的贵族说道。

“thepsychemustbeexecutedinmarble,”saidthewealthypatrician。

这些话对于那毫无生气的黏土和沉重的大理石块来说是赋予生命的话语,对于这位深受触动的艺术家来说也是赋予生命的话语。

Andthosewerewordsoflifeforthedeadclayandtheheavyblockofmarble,andwordsoflifelikewiseforthedeeply-movedartist。

“作品完成时我就会买下它。”这位富有的贵族继续说道。

“whentheworkisfinishedIwillpurchaseit,”continuedtherichnoble。

这个简陋的工作室似乎开启了一个新时代。

Aneweraseemedtohaveariseninthepoorstudio。

那里充满了生机和欢乐,人们忙碌地劳作着。

Lifeandcheerfulnessgleamedthere,andbusyindustryplieditswork。

闪耀的晨星看到了作品的进展情况。

thebeamingmorningStarbeheldhowtheworkprogressed。

自从她来过之后,黏土本身似乎受到了鼓舞,以更美的形态塑造出了那熟悉的面容。

theclayitselfseemedinspiredsinceshehadbeenthere,andmouldeditself,inheightenedbeauty,toalikenessofthewell-knownfeatures。

“现在我知道生活是什么了,”艺术家欣喜地喊道,“是爱!是为了灵魂中美之曙光而崇高地舍弃自我!我的朋友们所谓的生活和享乐不过是转瞬即逝的影子;就像沸腾残渣中的泡沫,而不是使我们献身于生活的纯净天赐美酒。”

“NowIknowwhatlifeis,”criedtheartistrejoicingly;“itisLove!Itistheloftyabandonmentofselfforthedawningofthebeautifulinthesoul!whatmyfriendscalllifeandenjoymentisapassingshadow;itislikebubblesamongseethingdregs,notthepureheavenlywinethatconsecratesustolife。”

大理石块被竖立在它的位置上。

themarbleblockwasrearedinitsplace。

凿子从上面敲下大块的碎片;进行了测量,做了标点和线条,完成了机械性的部分,直到这块石头逐渐呈现出女性的人形,一种美丽的形态,变成了普绪克,美丽而光彩照人——一个人形的神灵。

thechiselstruckgreatfragmentsfromit;themeasurementsweretaken,pointsandlinesweremade,themechanicalpartwasexecuted,tillgraduallythestoneassumedahumanfemaleform,ashapeofbeauty,andbecameconvertedintothepsyche,fairandglorious—adivinebeinginhumanshape。

沉重的石头看起来像一个轻盈、舞动、飘逸的普绪克,带着那天真无邪的神圣微笑——那曾映照在年轻艺术家灵魂中的微笑。

theheavystoneappearedasagliding,dancing,airypsyche,withtheheavenlyinnocentsmile—thesmilethathadmirroreditselfinthesouloftheyoungartist。

玫瑰色黎明中的星星看到并理解了年轻人内心的激动,能读懂他脸颊颜色变化的含义,读懂他眼睛中闪烁光芒的意义,当他站着忙碌工作,重现那来自上天注入他灵魂的东西时。

theStaroftheroseatedawnbeheldandunderstoodwhatwasstirringwithintheyoungman,andcouldreadthemeaningofthechangingcolorofhischeek,ofthelightthatflashedfromhiseye,ashestoodbusilyworking,reproducingwhathadbeenputintohissoulfromabove。

“你像古希腊的那些大师一样是位大师,”他欣喜的朋友们叫道,“很快全世界都会钦佩你的普绪克。”

“thouartamasterlikethosemastersamongtheancientGreeks,”exclaimedhisdelightedfriends;“soonshallthewholeworldadmirethypsyche。”

“我的普绪克!”他重复道。“是的,我的。她必须是我的。我,也是一位艺术家,就像那些已逝的伟人一样。上天赐予了我这份厚礼,使我与那位出身高贵的女士平起平坐。”

“mypsyche!”herepeated。“Yes,mine。Shemustbemine。I,too,amanartist,likethosegreatmenwhoaregone。providencehasgrantedmetheboon,andhasmademetheequalofthatladyofnoblebirth。”

于是他跪下来,向上天祈祷表示感恩,然后他为了她——为了她那石雕的形象——为了她那站在那里宛如雪塑、在晨曦中泛红的普绪克而忘却了上天。

Andhekneltdownandbreathedaprayerofthankfulnessstoheaven,andthenheforgotheavenforhersake—forthesakeofherpictureinstone—forherpsychewhichstoodthereasifformedofsnow,blushinginthemorningdawn。

已完结热门小说推荐

最新标签