于是他走进去,坐了下来;然后他双手合十,做了晚祷,很快就睡着了并且开始做梦,而外面雷声滚滚,闪电不断。
Sohewentin,andseatedhimself;thenhefoldedhishands,andoffereduphiseveningprayer,andwassoonfastasleepanddreaming,whilethethunderrolledandthelightningflashedwithout。
当他醒来时,仍然是夜晚;但是暴风雨已经停了,月亮透过窗户照在他身上。
whenheawoke,itwasstillnight;butthestormhadceased,andthemoonshoneinuponhimthroughthewindows。
然后他看到一口打开的棺材放在教堂的中央,里面有一个等待埋葬的死人。
thenhesawanopencoffinstandinginthecentreofthechurch,whichcontainedadeadman,waitingforburial。
约翰一点也不胆小;他问心无愧,而且他也知道死人永远不会伤害任何人。是活着的恶人伤害别人。
Johnwasnotatalltimid;hehadagoodconscience,andheknewalsothatthedeadcanneverinjureanyone。Itislivingwickedmenwhodoharmtoothers。
现在有两个这样的恶人站在那个被带到教堂准备埋葬的死人旁边。
twosuchwickedpersonsstoodnowbythedeadman,whohadbeenbroughttothechurchtobeburied。
他们邪恶的意图是把这个可怜的死人扔到教堂门外,不让他在棺材里安息。
theirevilintentionsweretothrowthepoordeadbodyoutsidethechurchdoor,andnotleavehimtorestinhiscoffin。
“你们为什么要这样做?”当约翰看到他们要做什么时问道;“这非常邪恶。看在基督的份上,让他安息吧。”
“whydoyoudothis?”askedJohn,whenhesawwhattheyweregoingtodo;“itisverywicked。Leavehimtorestinpeace,inchrist’sname。”
“胡说。”这两个可怕的人回答道。“他欺骗了我们;他欠我们钱却还不了,现在他死了我们一分钱也拿不到了;所以我们要报仇,让他像一条狗一样躺在教堂门外。”
“Nonsense,”repliedthetwodreadfulmen。“hehascheatedus;heowedusmoneywhichhecouldnotpay,andnowheisdeadweshallnotgetapenny;sowemeantohaveourrevenge,andlethimlielikeadogoutsidethechurchdoor。”
“我只有五十美元。”约翰说,“这是我在这个世界上拥有的全部财产,但是如果你们真诚地向我保证让这个死人安息,我就把它给你们。没有这笔钱我也能过下去;我有强壮健康的四肢,上帝会一直帮助我。”
“Ihaveonlyfiftydollars,”saidJohn,“itisallIpossessintheworld,butIwillgiveittoyouifyouwillpromisemefaithfullytoleavethedeadmaninpeace。Ishallbeabletogetonwithoutthemoney;Ihavestrongandhealthylimbs,andGodwillalwayshelpme。”
“哦,当然。”这两个可恶的人说,“如果你替他还债,我们都保证不碰他。”
“why,ofcourse,”saidthehorridmen,“ifyouwillpayhisdebtwewillbothpromisenottotouchhim。
“你可以相信这一点。”然后他们拿了他给的钱,嘲笑他的善良,然后走了。
Youmaydependuponthat;”andthentheytookthemoneyheofferedthem,laughedathimforhisgoodnature,andwenttheirway。
然后他把尸体放回棺材里,合上双手,和它告别;然后心满意足地穿过大森林走了。
thenhelaidthedeadbodybackinthecoffin,foldedthehands,andtookleaveofit;andwentawaycontentedlythroughthegreatforest。
在他周围,他可以看到最可爱的小精灵在月光下跳舞,月光透过树林洒下来。
Allaroundhimhecouldseetheprettiestlittleelvesdancinginthemoonlight,whichshonethroughthetrees。
他们并不因他的出现而惊慌,因为他们知道他在人类中是善良无害的。
theywerenotdisturbedbyhisappearance,fortheyknewhewasgoodandharmlessamongmen。
只有邪恶的人才永远看不到仙女。
theyarewickedpeopleonlywhocanneverobtainaglimpseoffairies。
有些小精灵还没有一个手指宽,他们在长长的黄色头发上戴着金色的梳子。
Someofthemwerenottallerthanthebreadthofafinger,andtheyworegoldenbsintheirlong,yellowhair。
他们两个一起在大露珠上摇晃,树叶和高高的草上都洒着露珠。
theywererockingthemselvestwotogetheronthelargedew-dropswithwhichtheleavesandthehighgrassweresprinkled。
有时露珠会滚落,然后他们掉进高高的草丛的茎之间,在其他小精灵中引起了一阵大笑和喧闹。
Sometimesthedew-dropswouldrollaway,andthentheyfelldownbetweenthestemsofthelonggrass,andcausedagreatdealoflaughingandnoiseamongtheotherlittlepeople。
看他们玩耍真是迷人。
Itwasquitecharmingtowatchthematplay。
然后他们唱歌,约翰想起他小时候学过那些好听的歌。