&ldo;您的儿子自己认为他本人就有一把藏在什么地方,可他梦游时,又不知道放在哪儿了。&rdo;
弗比舍从房间远远的另一端说:&ldo;我不喜欢这事,查尔斯……那个姑娘‐‐&rdo;
钱德拉上将连忙说:&ldo;我也正这么想呐,那个姑娘不能跟你一起回来。如果你愿意的话,你自己一个人来。&rdo;
波洛问道:&ldo;您为什么不让玛伯里小姐今天晚上也住在这里呢?&rdo;
弗比舍低沉地说:&ldo;太危险了。在这种情况下……&rdo;
他顿住了。
波洛说:&ldo;休是十分爱她的……&rdo;
钱德拉嚷道:&ldo;所以才不得不这样!算了吧,伙计,如果家里有个疯子,一切都乱糟糟。休本人也明白这一点,戴安娜不能到这里来。&rdo;
&ldo;至于这一点嘛,&rdo;波洛说,&ldo;得由戴安娜自己来决定。&rdo;
他走出书房。戴安娜已经坐在汽车里等着他了。她喊道:&ldo;咱们去取一下晚上要用的东西,然后在吃晚饭前回来。&rdo;
他俩驾车驶出那长长的车道。一路上,波洛把刚才跟上将和弗比舍的谈话告诉了她。她嘲讽地笑道:&ldo;他们认为休会伤害我吗?&rdo;
做为答复,波洛问她能否带他到镇上药房去一下。他说他忘了带牙刷。
药房就在那条静静的镇上大街中端。戴安娜等在外面车上。她觉得赫尔克里&iddot;波洛用了不少时间在买把牙刷……
6
在那个伊丽莎白时代式样的栎木家具布置的宽大房间里,波洛坐在那里等待。没有什么可做的事,只有等待,该做的事,他早就安排好了。
凌晨时刻,有人唤他。
波洛听到外面的脚步声,就拉开门栓,打开房门。外面过道里有两个人影‐‐两个中年男人,看上去比实际年龄要老得多。海军上将的脸色严肃而冷酷。弗比舍浑身不自在地哆嗦着。
钱德拉简洁地说:&ldo;你跟我们一道来看看,好吗,波洛先生?&rdo;
戴安娜卧房门口躺着一个蜷缩的人。亮光照在那个长着棕色头发的人头上。是休&iddot;钱德拉躺在那里,还在打着呼噜。他穿着睡袍和拖鞋,右手握着一把闪闪发亮的、弯弯的尖刀。那把刀倒不是都在闪亮‐‐上面这儿那儿沾着一块块红斑。
赫尔克里&iddot;波洛轻声惊叫一声:&ldo;哦,我的上帝!&rdo;
弗比舍立刻说:&ldo;她没事儿。他没有碰她。&rdo;他又大声叫道:&ldo;戴安娜!是我们!让我们进去!&rdo;
波洛听见上将在低声嘟囔:&ldo;我的孩子。我可怜的孩子。&rdo;
门上响起打开门锁的声音。门打开了,戴安娜站在那里,脸色苍白。
她结结巴巴地说:&ldo;出了什么事?刚才有人‐‐想要进来‐‐我听见了响声‐‐在弄门‐‐门把手‐‐撕抓门板‐‐噢!太可怕了……像是一头野兽……&rdo;弗比舍紧跟着说:&ldo;幸亏你把门锁上了!&rdo;