“如果你丈夫去世了,情况或许会好些,”艾薇尔·杜瑞吉说。“我知道我不应该这样说,可是他已经病了这么久,甚至认不出你来,那样活着跟死又有什么差别呢?”
“你现在的口气和迪亚席·夏瑞翰一样,他一天到晚尽跟我说这个。” 杜瑞吉夫人沉默了。 “你不喜欢他对不对,艾薇尔?”
“我……我不太了解伯爵,”杜瑞吉夫人回答。“我很少有机会接触他。”
“我问的不是这个。” “我一定要回答你的问题吗?”
“我想听听你的意见。”
“如果你要我说实话,格拉蒂亚,那么我希望你不要嫁给他。他做过很多可恨的事,而且……” “而且什么?”罗伊斯顿夫人问。“我真的想知道。”
“我知道他很英俊、很富有也很有地位,”杜瑞吉夫人低声说。“而且大家都很奉承他,可是……”
“把话说完。”罗伊斯顿夫人急急地催着。
“他让我觉得,在他表面优雅的举止下,隐藏的是野兽的本性!”
杜瑞吉夫人很快住了口,看见罗伊斯顿夫人默默不语,她又接了一句:“请你……原谅我这样批评你的朋友。我实在不应该这样说的,可是你问我,我不得不说实花。”
“我很重视你的意见,艾薇尔。”罗伊斯顿夫人说。“你说的这些和我的想法不谋而合,而且,事实也正是如此,伯爵就这样一个人。”
“如果你的丈夫去世了,你会嫁给他吗?”
“不,我决不会嫁给他的!”罗伊斯顿夫人回答。
她一面说,一面望着壁炉架上的钟,杜瑞吉夫人顺着她的限光看过去,突然跳了起来。
“我得回家了,”她匆忙地说。“孩子们在海边玩够了回家,要找东西吃的。今天早上我把女仆辞掉了,因为我负担不起她的薪水,可是娜妮怎么样也不肯走。”
“在我通知你之前;不要采取任何行动,为我祈祷吧,艾薇尔!” “你虽然聪明绝顶,格拉蒂亚,但是我很清楚,这件事的胜算不大。”
“信任我!”罗伊斯顿夫人说。
艾薇尔·杜瑞吉戴上帽子,又绑上一条黑色的丝带。
“谢谢你,格拉蒂亚,”她说,“和你谈话真是太舒服了,希望你不要介意我刚才哭哭啼啼的样子。”
“告诉孩子们,过两天我带她们坐马车兜风,还要带她们去买东西。”
“她们会高兴得睡不着,不过不能把她们宠坏了。”
“我喜欢宠她们。”
“你自己应该有个孩子的,如果你丈夫……”
杜瑞吉夫人警觉地把话打住,然后匆匆穿过大厅,走下台阶,投身在阳光中。
罗伊斯顿夫人目送她远去,然后对正在关门的管事说:“我有话要跟杰克说,他人呢?” “他没有帮忙弄餐点,我猜他大概是躲到马厩里去了。
他是个好马夫,但是其他方面就不够勤快了。“ ”那就让他专门管马,屋里再多雇个人好了,“罗伊斯顿夫人回答。”你用不着生气。“ ”谢谢夫人,我知道有个年轻人正在到处找工作,他的人品很好。“
“那么就用他吧!”罗伊斯顿夫人说。“现在去把杰克找来,我有事吩咐他去做。”
“是的,夫人。”
老管事慢吞吞地出去了,罗伊斯顿夫人又走回起居室。
她再度向窗外眺望,但是看见的却不是散步的人群,而是昨晚那个强盗走到马车旁边,为她打开车门的情景。
另一个看管汉克斯和杰克的强盗,举动非常奇特,他并没有目不转睛地拿枪对着他们,而是很悠闲地靠在车轮上休息,头还偏向杰克。
这件事当时在她脑海中一闪即逝,直到现在,她才注意起来。 她隐约记得那时的情景:杰克向强盗弯下腰,强盗也抬起头来望着他,汉克斯离得比较远,手上还执着缰绳。
汉克斯的耳朵有点聋,如果他们两个悄悄的谈话,他是不会听见的。
“他们两个说了些什么呢?”罗伊斯顿夫人自问着,还有,既然杰克带了枪,为什么当时不用呢?他说他认识路,那么,他一定也知道树林里有强盗出没,既是如此,他就应该把枪放在膝上准备好。
他的行为有点异样,她决定查证一下,看看自己的猜测是否正确。
身后的门开了。
“夫人,杰克来了!”管事说。
罗伊斯顿夫人转身望着进屋来的马夫。