家图书馆中;关于它的再早的历史就是未知数了。
既然这部手抄本可以在维也纳发现,既然奥地利和西班牙都曾统治过这里广
大的地区,那么很可能一些西班牙神父或者是士兵把这些书籍带回了西班牙。在
曾经统治过这里的西班牙和奥地利,发现了很多珍贵文物,从蒙特祖马(阿兹特
克皇帝)的财宝,到科尔特斯给西班牙查尔斯五世的信都保留了下来。《德莱斯
顿古抄本》现保存在德国的德累斯顿的国家图书馆内。
《科尔特斯古抄本》是上个世纪60年代在西班牙发现的。全书被编成了不均
等的两个部分。尽管这两个部分是在不同的地区被分别发现的,但学者们还是辩
别出这两个部分源于同一手抄本。多的部分的拥有者是马德里古藉学院的教授并
古代文献收藏家、西班牙皇家历史学院院士胡安。特洛。依。奥多勒亚诺,他居
住在马德里;少的部分的拥有者是唐胡安。伊涅亚西奥。米罗。后一部分的拥有
者是在马德里得到这部书的,并且他称这部书为《科尔特斯古抄本》,因为他相
信这部书是一位叫做科特斯的人带到这里来的。既然蒙特宙和他的伙伴们来自马
德里,那么蒙特宙自己或是他的伙伴中的一个就很可能从尤卡坦地区带回了整部
作品。经过整理并被重新命名为《特洛—科尔特斯古抄本》,这部历史的签证目
前被保存在马德里的考古及历史博物馆里。
1860年,在巴黎的国立图书馆另外一部古抄本《佩雷斯古抄本》被发现了。
发现的地点是遗弃在烟囱旁角落里的一个破旧的竹篓内,它的存在已经完全被人
们遗忘了。它被一张已经破损的大纸包裹着,在纸张的表面写着“Perez”,
正是因为如此,该书被命名为“佩雷斯”又称《巴黎古抄本》。这部手稿只是原
著的一小部分,并且它的存留条件也一直比其他两部作品差得多。书页边缘的空
白处原本包裹着一层熟石膏,现在都已经脱落了。曾经刻在上面的图画和文字符
号也已经随之消失,只剩下一部分留在书页中间的图示。目前,《佩雷斯古抄本
》仍然保存在巴黎国立图书馆。
书中的图示显示,在古典主义时期里,玛雅纪年中新年开始的日子。在这些
日子里,一些名字如:伊克(Ik),马尼克(Manik),埃伯(Eb)和
卡班(Caban)出现了。到1200年之后的西班牙征服时期,玛雅年标志日发
生了两次变革:第一次,那些名称改变为阿克巴尔(Akbal),拉马特(L
amat),本(Ben)和埃兹纳伯(Eznab);第二次,那些名称改变
为坎(Kan),木卢克(Muluc),伊希(Ix)和夸阿克(Cauac),
最后的四个名字是在西班牙征服时期中使用的。
在《德莱斯顿古抄本》中玛雅年标本日被称为Ik、Manik、Eb和C
aban,沿用的是古典主义时期纪念碑上的称呼。在《科尔特斯古抄本》中没
有相关的确切日期,所以,这部作品不能为上述观点提供考证。《佩雷斯古抄本
》中交叉使用了这四个名称,它们是阿克巴尔(Akbal),拉马特(lam
at),本(Ben)和埃兹纳伯(Eznab),这大概是出现在古典主义时