博炮作文网

博炮作文网>美丽乡村的散文 > 第14部分(第2页)

第14部分(第2页)

暴风雨是激烈的,是强劲的,它洗刷着大地的万物,它使我的灵魂得到了净化,心情变得平静安逸。那忧愁和恼恨,被这壮观的暴风雨冲刷得无影无踪了。暴风雨来得猛烈,绝不会向大地妥协,它风驰电掣,从不放过世间任何一个角落。 电子书 分享网站

暴风雨礼赞(2)

Glories of the Storm

Anoymous

It begins when a feeling of stillness creeps into my consciousness。 Everything has suddenly gone quiet。 Birds do not chirp。 Leaves do not rustle。 Insects do not sing。

The air that has been hot all day bees heavy。 It hangs over the trees; presses the heads of the flowers to the ground; sits on my shoulders。 With a vague feeling of uneasiness I move to the window。 There; in the west; lies the answer—cloud has piled on cloud to form a ridge of mammoth white towers; rearing against blue sky。

Their piercing whiteness is of brief duration。 Soon the marshmarrow rims flatten to anvil tops; and the clouds reveal their darker nature。 They impose themselves before the late…afternoon sun; and the day darkens early。 Then a gust of wind whips the dust along the road; chill warning of what is to e。

In the house a door shuts with a bang; curtains billow into the room。 I rush to close the windows; empty the clothesline; secure the patio furnishing。 Thunder begins to grumble in the distance。

The first drops of rain are huge。 They splat into the dust and imprint the windows with the individual signatures。 They plink on the vent pipe and plunk on the patio roof。 Leaves shudder under their weight before rebounding; and the sidewalk wears a coat of shiny spots。

The rhythm accelerates; plink follows faster and faster until the sound is a roll of drums and the individual drops bee an army marching over fields and rooftops。 Now the first bolt of lightning stabs the earth。 It is heaven’s exclamation point。 The storm is here!

In spite of myself; I jump at the following crack of thunder。 It rattles the windowpane and sends the dog scratching to get under the bed。 The next bolt is even closer。 It raises the hair on the back of my neck; and I take an involuntary step away from the window。

The rain now bees a torrent; flung capriciously by a rising wind。 Together they batter the trees and level the grasses。 Water streams off roofs and out of rain spouts。 It pounds against the window in such a steady wash that I am sightless。 There is only water。 How can so much fall so fast? How could the clouds have supported this vast weight? How can the earth endure beneath it?

Pacing through the house from window to window; I am moved to open…mouthed wonder。  Look how the lilac bends under the assault; how the day lilies are flattened; how the hillside steps are a newmade waterfall! Now hailstones thumps upon the roof。 They bounce white against the grass and splash into the puddles。 I think of the vegetable garden; the fruit trees; the crops in the fields; but; thankfully; the hailstones are not enough in numbers or size to do real damage。 Not this time。

For this storm is already beginning to pass。 The tension is released from the atmosphere; the curtains of rain let in more light。 The storm has spent most of its energy; and what is left will be expended on the countryside to the east。

I am drawn outside while the rain still falls。 All around; there is a cool and wele feeling。  I breathe deeply and watch the sun’s rays streak through breaking clouds。 One ray catches the drops that form on the edge of the roof; and I am treated to a row of tiny; quivering colors—my private rainbow。

I pick my way through the wet grass; my feet sinking into the satuarated soil。 The creek in the gully runs bankfull of brown water; but the small lakes and puddles are already disappearing into the earth。 Every leaf; brick; shingle and blade of grass is fresh…washed and shining。

Like the land; I am renewed; my spirit cleansed。 I feel an infinite peace。 For a time I have forgotten the worries and irritations I was nurturing before。 They have been washed away by the glories of the storm。

。。

人与自然

'美国'汉密尔顿·怀特·马堡

汉密尔顿·怀特·马堡(1846—1916),美国著名批评家、散文家。人与自然的关系是人们永远关注的主题,马堡也不例外,他在本篇中对人与自然关系的阐述,让我们获益匪浅。

从地球上出现人类起,人与自然之间的亲密关系也随之展开,而且不断地被发扬光大,这种关系每一世纪都比以前变得更为明智而深远。因此,我们求助于自然,并把自然视为人类最年长和最有影响力的老师。从某一个观点来看,自然曾一度是我们的监工,现在却变为我们的奴仆。但从另一个观点来看,自然一直是我们最忠实的朋友、教导者和启发者。这种和谐紧密的关系,如果仅仅是少数人的特权,而大多数人并不能享有,那便会在人们心目中激发一种神秘和情趣。但是事实上,这种亲密关系是被天下所有的人共享的,这就使那和谐紧密的关系失去了神秘和情趣。对于少数人来说,这种关系在每个时代都充满了奇妙和美好;对于多数人来说,这种关系只是理所当然的一件事。天空照耀着每一个人,但是只有在少数人的心目中具有一种变化多端的壮丽,他们在每一个午夜的天空都能看出一种蕴涵着创造性能力的庄严肃穆之美,不论那种景象重复多少次,都不会使那种美模糊不清。如果星辰每一千年才照耀一次大地,人们将怀着敬畏尊崇的心情凝视那种美景,而那种美景如果夜夜都在全世界的上空出现,不但不会减损,反而更为增加它的奇妙。同样,基于相同的原因,我们对于夏日天空里那种由浮云聚散飘忽所形成的一日之间千变万化的纤巧秀丽或壮丽动人的景色,也都漠然置之。海洋的神秘、恐怖和韵律,有助于医疗疲惫心灵和烦躁精神;森林所具有的奥妙和慑人魂魄

已完结热门小说推荐

最新标签