iques; il!”
(大意:这是比较容易的!如果你来自一个古老的贵族家庭,而不是所谓的终身贵族,是相当古老的贵族家庭,我现在想的称号,并保留据点许多贵族特权吧!)
詹姆斯有点惊讶可还没等说什么“Les règlements de laristocratie et de la noblesse britannique sont très différents; bien que toujours largement conforme à lesprit et lengagement; mais dans de nombreux aspects est habitudes très différentes et à prendre les tenants et les aboutissants entre la noblesse et lhistoire des peuples de lEurope va regarder; désolé; Je veux devenir un détective donc”
(大意:欧洲贵族和英国贵族的规定有很大的不同,但仍然精神和承诺大体一致,但在许多方面非常不同的习惯和理解贵族之间的来龙去脉欧洲人民的历史,很抱歉,我曾经想成为一个侦探)
蒂芙妮毫不犹豫地点出关键的这些。詹姆斯却很欣赏,但是“Mais à partir de mes habitudes que vous pouvez voir mon identité; mais ment pouvez…vous savoir ce que mon habitude est que vous savez ment juger sur!”
(大意:但是从我的习惯方面就能看出我的身份,但是你又怎么能知道我的习惯是什么,你又是怎么知道判断出来的!)詹姆斯有点不敢相信,这双眼睛能这么锐利。
蒂芙妮听到这话只是轻笑了一下“Vos habitudes; Nous venons après vous dire bonjour; serrer la main à lautre; les doigts de chaque doigt de ce ventre a une mince couche de cocon; mais pas faire des travaux domestiques; mais parce que vous chasse vivace; peut…être même votre récente avoir touché quelque chose me un fusil de chasse; qui est le premier point; le deuxième point est que vos vêtements; tissus de qualité supérieure et lexécution exquise; loin de ce quon appelle les magasins de marque peuvent être parées; et les poigs de la décoration de votre famille Symbole a dit que vous êtes une vieille noblesse standard; et vos vêtements sont non seulement délicieux; mais aussi dans un vieux tailleur à Londres qui ont personnalisé taillé à la main spécialisée et je suis s?r que bien que la Colombie…prince Charles; aussi vieille coutume de Londres…mais”
(大意:你的习惯方面,刚才你进来之后我们有打招呼,彼此握手,你的手指每一根手指的指肚都有一层薄薄的茧子,但却不是干粗活而是因为你常年打猎,甚至可能你近期就有摸过猎枪之类的东西,这是第一点,第二点就是你的衣服,面料上乘且做工精致,远不是那些所谓的名牌店可以相比较的,而且你的袖口上面的家族纹饰符号已经表示了你是一个标准的老牌贵族,而且,你的衣服不但精致而且是在一家伦敦老裁缝店里有专门的人手工裁剪定制的而且我敢肯定虽然英国查尔斯王储也在伦敦老店定制但是查尔斯的衣服甚至也不能比得上你身上穿的这一件衣服,就算估算一下好了,你身上这件衣服可能得查尔斯的五件才能比得上你这一件衣服的造价。而且你的声音和口音都和我的朋友泰勒小姐十分相像,刚才在学院里帮了我一下完全是标准的绅士行为,帮助女性是荣幸。)
詹姆斯完全被惊呆了,几分钟的时间里就能凭这些判断出一个人,这得是下了多少功夫。
但这么长时间说了这么多法语蒂芙妮已经到极限了,詹姆斯看得出来。
“Pouvez…vous me dire votre nom? Maintenant que nous savons cela; aussi; destiné?”(大意:能告诉我你的名字吗?既然我们这也算有缘认识?)
蒂芙妮想了一下“Tiffany Ye〃詹姆斯笑了“Nom Chinois?”(中文名字)蒂芙妮看了詹姆斯一眼“叶宛宁”。詹姆斯收住笑脸,点头。这个充满书香气息的名字顿时感觉让这个一方小天地变得更加有了点别的味道。
詹姆斯坐起来 再次伸出手,如果有别的贵族在场会嫉妒死这个女孩,因为詹姆斯的身份实在太不同寻常,得到詹姆斯的握手有时候就像得到一个承诺。一个古老家族的承诺。
“James D。Caesar II De Versailles Von Paris Burg,钟天烨”郑重的说出自己的名字,蒂芙妮,宛宁认真地记下,说实在的很喜欢这个名字呢,詹姆斯,不过宛宁好奇询问那个字母,“Daniel”这也是一个蒂芙妮喜欢的名字。
看了一下响铃的手机“Désolé; je dois certaines choses qui se passent en premier!”(大意:我还有点事情,先走了)詹姆斯不想放过,“Moi et mes amis sont dans les universités britanniques; notre maison de Witt Moore”
(大意:我和我朋友是英国大学的,我们在威特莫尔宅邸)
随后蒂芙妮就快速离开了咖啡店。目送着蒂芙妮离开,弗雷德又等了一分钟才走过来。詹姆斯却不让弗雷德说话,只是静静享受着咖啡店这一片刻的宁静以及身后咖啡机的喷气声。
“Aspicere hanc etiam non digerente”(拉丁语,大意:去查查这个女孩,要很详细)弗雷德马上极其恭敬的行礼办事。
蒂芙妮,这里也可以称为宛宁,回到威特莫尔宅邸。泰勒已经等在那里,两个人马上开始收拾屋子——今天是宛宁的生日,泰勒送给好友的礼物就是一场朋友的生日聚会,都是一些泰勒的年轻朋友们。
☆、Chapter II,生日20岁。不相忘,
Chapter II,生日20岁。不相忘,