“或许,我的这一决定对于我的父母来说是最痛心的事情——我是他们最小的孩子,他们是那样害怕失去我。我宁愿为我的孩子献出生命,我知道父母也会为我这样做的。”
在没有并发症的情况下,特里斯幸运地度过了孕期。“我的精力和活力比前几年更充沛。如果说医生为我的疾病开出了一剂良药的话,那么怀孕就是那剂药。我用了10个小时才生下我的孩子,但我没吸一口氧,没用任何止痛药——我宁愿接连生10个孩子,也不愿意作一个疗程的化疗。”1998年5月8日,凯特琳安全健康地出生了,而特里斯的癌症依旧在局部的控制之中。但是五个月后,特里斯在她的脖子上发现了一个肿块,淋巴癌又复发了。
“我恐惧至极,”她说,“我想的不是自己,而是凯特琳。我害怕我不能陪在她的身边。没有了妈妈,她该怎么办?”
特里斯又开始了另一个新的化疗程序。一边要照顾孩子,一边作化疗,这对于特里斯是很劳累的。但是短短的六周之后,特里斯战胜了癌症。
“我几乎不能相信,”她说,“化疗了这么多个月之后,我非常惊讶这次能有这么快的疗效。我觉得我是如此的幸运,在我的身上又赋予了一次新的生存机会。”
尽管战胜了癌症,但是特里斯的战役远远没有结束。“化疗给我的关节造成了严重的问题,”她说,“巨大的疼痛让我成了跛子,化疗使我疲惫不堪。照顾孩子是一项长期的斗争。照看一个婴儿就像一场经常性的战斗。我感觉对凯特琳有一种负罪感,好像我辜负了她一样。我那么想要她,可是不能陪她玩耍,有时我甚至都不能给她洗澡。”
当特里斯疼得非常厉害时,她甚至不能抱凯特琳下楼。“我会把她夹在腿中间,坐着下楼。”
但是现在,特里斯的身体正在渐渐地恢复健康。那是一个漫长的、缓慢的过程,但是她正恢复体力,并且特里斯和保罗在三个月前结了婚,还有作为重要女傧相的凯特琳。
“五年前我们买的那对结婚戒指锈蚀得很严重,”特里斯说,“但是它们又被擦亮了,看上去还是非常漂亮,最后我们还是用了它们。我简直不能相信我所经历的一切。不过,重要的是我们已经走过来了。”“四年前,我甚至不知道我能否活到今天,我真的从未梦想到我能有这样一个漂亮的小女儿。然而,我真的领悟到了生命的可贵。凯特琳是上天赐给我的礼物,拥有她的每一天我都充满了感激。”
词汇笔记
chemotheray[,kem?uθer?i]n。化学疗法;化疗
Theysaythelikelytreatmentisradiationandchemotheray。
他们说可能的治疗是放疗和化疗。
instinct[insti?kt]n。本能;天性;直觉
Birdslearntoflybyinstinct。
鸟类学习飞翔是出于本能。
remission[rimi??n]n。缓解;减轻;饶恕;赦免
Hecomoundedwithhiscreditorsforaremissionofwhatheowed。
他和他的债权人谈妥免除其债务。
gruelling[gru:?li?]adj。繁重而累人的;使人精疲力竭的
LucasLeivabelievesnextseasonwillbehisbestyetfollowingagruellingushtogainweight。
在经历了一段时间艰苦的增重后,卢卡斯相信下赛季将会迎来自己的最佳赛季。
小试身手
我极其希望这个孩子能成活,即便这意味着我自己生命的丧失。
译____________________________
我宁愿为我的孩子献出生命,我知道父母也会为我这样做的。
译____________________________
我觉得我是如此的幸运,在我的身上又赋予了一次新的生存机会。
译____________________________
短语家族
Trishwasdeseratetofindoutwhethershecouldhavechildrenornot。
findout:查明;发现;找出
造____________________________
IknewtherewasariskbutIutitoutofmymind。
utoutof:放出;消除
造____________________________