美啊。&rdo;
我把装着戒指的信封递给福尔摩斯,说:&ldo;你既然有了怀疑对象,干吗不叫真
警察来!&rdo;他答道:&rdo;采取目前的方法恐怕对代文特会更有帮助。当然还有另一个原
因,华生,不久你就会知道的。&ldo;
他没有把秘密马上告诉我,不免让我觉得心中不太舒服,但经验告诉我,每次
福尔摩斯有事暂时瞒着我都是有原因的。反正肯定不是因为我判断力欠佳他才这么
做的。
福尔摩斯一直有一种天生的&ldo;返家本能&rdo;,像猫和家鸽那样。查尔斯&iddot;狄更斯
的小说里常描写曲里拐弯的伦敦小巷,尤其在他的《奥列弗&iddot;特维斯特》里。我们
俩此刻便置身于解的小巷迷宫中,但福尔摩斯很快就领我转了出来。我还记得在那
些小巷里的墙头或窗前,到处都能见到狄更斯小说中插图式的人物。
走到较安全的商业街后,福尔摩斯举起手杖叫住一辆马车。我们一屁股坐进车
内舒适的座位上,朝贝克街的方向驶去。我想,在这个繁忙的世界上,马车内可算
是刹那的逃离。坐在里面,你会觉得无论周遭的环境多么龌龊,都可以闭上眼睛,
安详地期待着回到家中。
第五章老头子
俗话说&ldo;恶人永远不得安宁&rdo;。虽然我不希望此话应用到我身上,但我们刚返
回贝克街的住址不久,福尔摩斯就声称,休息几分钟后我们就直奔埃及剧院的日场
演出,我强烈要求我们应先饱餐一顿午饭再说。于是哈德逊太太给我们送来了可口
的羊腿、板油布了,外加一大罐她拿手的蛋奶沙司。最后我们吃着奶酪饼干时,我
再次感到浑身充满活力,准备迎战一切。
&ldo;走吧,华生,肚子已经填饱了,又得继续行动啦。我们再次去皮卡迪利街的
埃及剧院有两个理由:首先去见见那个闻名遐尔的贝提尔&iddot;德科塔;其次补上昨晚
没干的事,去太岁头上动土。&rdo;
我说:&ldo;你是说见马斯凯尼本人?&rdo;
&ldo;正是……魔术界的老头子!&rdo;
&ldo;你打算把戒指交给代文特吗?&rdo;
&ldo;当然不,不过我可以告诉他此事,让他放心。&rdo;
&ldo;莱斯特雷德怎么办?&rdo;
&ldo;警长调查的是凶杀,不是偷窃。如果有必要的话,在适当的时候会把一切都