坞拍的,像楚门通过妻子结婚照上的交叉手指发现问题等等,很多细节都被杨逸保留了下来,这些都是西方的观众能够秒懂的文化内涵。 而国内的观众们竟然也很顺畅地接受了这样一部通篇英语对白的电影,不过并不只是因为杨逸在里面出演主角,而是因为杨逸在里面增加了很多让他们也会心一笑的中国文化细节。 比如桃源岛,原片里的英文名字是“seahavenind”,直译的意思是海洋天堂岛屿,被海洋包围着的像天堂一样的小岛。 但杨逸在写剧本的时候,就把它改成了“peachind”,同时让乐泽翰在搭建桃源岛的实景时候,花了大价钱在里面种了很多桃树,拍摄的时候又正值桃花盛开。 这个桃源岛自然就有了“桃花源记”里的感觉,中国的观众只要看了影片,就立刻能心领神会。 ...