博炮作文网

博炮作文网>温莎的风流娘儿们解读 > 第1部分(第4页)

第1部分(第4页)

巴道夫 他喝得昏昏沉沉,于是就像人家所说的,“破了财”,结果倒怪到我头上来了。

斯兰德 那天你还说着拉丁文呢;好,随你们怎么说吧,我这回受了骗,以后再不喝醉了;我要是喝酒,一定跟规规矩矩敬重上帝的人在一起喝,决不再跟这种坏东西在一起喝了。

爱文斯 好一句有志气的话!

福斯塔夫 各位先生,你们听他什么都否认了,你们听。

安·培琪持酒具,及福德大娘,培琪大娘同上。

培琪 不,女儿,你把酒拿进去,我们就在里面喝酒。(安·培琪下。)

斯兰德 天啊!这就是安小姐。

培琪 您好,福德嫂子!

福斯塔夫 福德大娘,我今天能够碰见您,真是三生有幸;恕我冒昧,好嫂子。(吻福德大娘。)

培琪 娘子,请你招待招待各位客人。来,我们今天烧好一盘滚热的鹿肉馒头,要请诸位尝尝新。来,各位朋友,我希望大家一杯在手,旧怨全忘。(除夏禄、斯兰德、爱文斯外皆下。)

斯兰德 我宁愿要一本诗歌和十四行集,即使现在有人给我四十个先令。

辛普儿上。

斯兰德 啊,辛普儿,你到哪儿去了?难道我必须自己服侍自己吗?你有没有把那本猜谜的书带来?

辛普儿 猜谜的书!怎么,您不是在上一次万圣节时候,米迦勒节的前两个星期,把它借给矮饽饽艾丽丝了吗?

夏禄 来,侄儿;来,侄儿,我们等着你呢。侄儿,我有句话要对你说,是这样的,侄儿,刚才休师傅曾经隐约提起过这么一个意思;你懂得我的意思吗?

斯兰德 喂,叔叔,我是个好说话的人;只要是合理的事,我总是愿意的。

夏禄 不,你听我说。

斯兰德 我在听着您哪,叔叔。

爱文斯 斯兰德少爷,听清他的意思;您要是愿意的话,我可以把这件事情向您解释。

斯兰德 不,我的夏禄叔叔叫我怎么做,我就怎么做。请您原谅,他是个治安法官,谁人不知,哪个不晓?

爱文斯 不是这个意思,我们现在所要谈的,是关于您的婚姻问题。

夏禄 对了,就是这一回事。

爱文斯 就是这一回事,我们要给您跟培琪小姐作个媒。

斯兰德 噢,原来是这么一回事,只要条件合理,我总可以答应娶她的。

爱文斯 可是您能不能喜欢这一位姑娘呢?我们必须从您自己嘴里——或者从您自己的嘴唇里——有些哲学家认为嘴唇就是嘴的一部分——知道您的意思,所以请您明明白白地回答我们,您能不能对这位姑娘发生好感呢?

夏禄 斯兰德贤侄,你能够爱她吗?

斯兰德 叔叔,我希望我总是照着道理去做。

爱文斯 嗳哟,天上的爷爷奶奶们!您一定要讲得明白点儿,您想不想要她?

夏禄 你一定要明明白白地讲。要是她有很丰盛的妆奁,你愿意娶她吗?

斯兰德 叔叔,您叫我做的事,只要是合理的,比这更重大的事我也会答应下来。

夏禄 不,你得明白我的意思,好侄儿;我所做的事,完全是为了你的幸福。你能够爱这姑娘吗?

斯兰德 叔叔,您叫我娶她,我就娶她;也许在起头的时候彼此之间没有多大的爱情,可是结过了婚以后,大家慢慢地互相熟悉起来,日久生厌,也许爱情会自然而然地一天不如一天。可是只要您说一声“跟她结婚”,我就跟她结婚,这是我的反复无常的决心。

爱文斯 这是一个很明理的回答,虽然措辞有点不妥,应该说“不可动摇”才对。他的意思是很好的。

夏禄 嗯,我的侄儿的意思是很好的。

斯兰德 要不然的话,我就是个该死的畜生了!

已完结热门小说推荐

最新标签