旅行者们在回国时,讲述了他们的所见所闻;
Andthetravellers,ontheirreturnhome,relatedwhattheyhadseen;
有学问的人写了书,书中包含对这个城镇、宫殿和花园的描述;
andlearnedmenwrotebooks,containingdescriptionsofthetown,thepalace,andthegardens;
但是他们没有忘记夜莺,它才是真正最了不起的奇观。
buttheydidnotforgetthenightingale,whichwasreallythegreatestwonder。
那些会写诗的人写了关于夜莺的优美诗句,夜莺住在靠近深海的森林里。
Andthosewhocouldwritepoetryposedbeautifulversesaboutthenightingale,wholivedinaforestnearthedeepsea。
这些书传遍了全世界,其中一些到了皇帝的手中;
thebookstravelledallovertheworld,andsomeofthemcameintothehandsoftheemperor;
他坐在他的金椅子上,读的时候,不时点头表示赞许,因为看到对他的城市、宫殿和花园如此美妙的描述让他很高兴。
andhesatinhisgoldenchair,and,asheread,henoddedhisapprovaleverymoment,foritpleasedhimtofindsuchabeautifuldescriptionofhiscity,hispalace,andhisgardens。
但是当他读到“夜莺是最美的”这些字时,他惊叫道:“这是什么?
butwhenhecametothewords,“thenightingaleisthemostbeautifulofall,”heexclaimed,“whatisthis?
我根本不知道有什么夜莺。
Iknownothingofanynightingale。
我的帝国里有这样一只鸟吗?
Istheresuchabirdinmyempire?
甚至在我的花园里?
andeveninmygarden?
我从未听说过它。
Ihaveneverheardofit。
看来有些东西可以从书中得知。”
Something,itappears,maybelearntfrombooks。”
然后他叫来一位侍从贵族,这位贵族非常有教养,以至于当任何地位比他低的人跟他说话或问他问题时,他只会回答“呸”,这毫无意义。
thenhecalledoneofhislords-in-waiting,whowassohigh-bred,thatwhenanyinaninferiorranktohimselfspoketohim,oraskedhimaquestion,hewouldanswer,“pooh,”whichmeansnothing。
“这里提到一只非常奇妙的鸟,叫做夜莺。”皇帝说;
“thereisaverywonderfulbirdmentionedhere,calledanightingale,”saidtheemperor;
“他们说它是我的大王国里最棒的东西。
“theysayitisthebestthinginmylargekingdom。
为什么我从未被告知此事?”
whyhaveInotbeentoldofit?”
“我从未听说过这个名字。”骑士回答说;
“Ihaveneverheardthename,”repliedthecavalier;
“她从未在宫廷中出现过。”
“shehasnotbeenpresentedatcourt。”
“我希望她今晚能出现。”皇帝说;
“Itismypleasurethatsheshallappearthisevening。”saidtheemperor;
“全世界比我自己还了解我所拥有的东西。”