“thewholeworldknowswhatIpossessbetterthanIdomyself。”
“我从未听说过她。”骑士说;
“Ihaveneverheardofher,”saidthecavalier;
“不过我会努力找到她。”
“yetIwillendeavortofindher。”
但是到哪里去找夜莺呢?
butwherewasthenightingaletobefound?
贵族上上下下跑遍了楼梯、大厅和走廊;
thenoblemanwentupstairsanddown,throughhallsandpassages;
然而他遇到的人没有一个听说过这只鸟。
yetnoneofthosewhomhemethadheardofthebird。
于是他回到皇帝那里,说这一定是写书的人编造的一个寓言。
Sohereturnedtotheemperor,andsaidthatitmustbeafable,inventedbythosewhohadwrittenthebook。
“陛下,”他说,“不能相信书中的一切;
“Yourimperialmajesty,”saidhe,“cannotbelieveeverythingcontainedinbooks;
有时候它们只是虚构的,或者是所谓的妖术。”
sometimestheyareonlyfiction,orwhatiscalledtheblackart。”
“但是我读到这个描述的那本书,”皇帝说,“是由伟大而强大的日本天皇送给我的,因此它不可能包含虚假内容。
“butthebookinwhichIhavereadthisaccount,”saidtheemperor,“wassenttomebythegreatandmightyemperorofJapan,andthereforeitcannotcontainafalsehood。
我要听到夜莺的歌声,她今晚必须到这儿来;
Iwillhearthenightingale,shemustbeherethisevening;
她深得我心;
shehasmyhighestfavor;
如果她不来,晚饭后整个宫廷的人都要被践踏。”
andifshedoesnote,thewholecourtshallbetrampleduponaftersupperisended。”
“听着!”侍从贵族叫道,然后他又在楼梯、所有的大厅和走廊里跑来跑去;
“tsing-pe!”criedthelord-in-waiting,andagainheranupanddownstairs,throughallthehallsandcorridors;
一半的宫廷人员都跟着他跑,因为他们可不想被践踏。
andhalfthecourtranwithhim,fortheydidnotliketheideaofbeingtrampledupon。
大家纷纷打听这只举世闻名但宫廷里却无人知晓的奇妙夜莺。
therewasagreatinquiryaboutthiswonderfulnightingale,whomalltheworldknew,butwhowasunknowntothecourt。
最后,他们在厨房里遇到一个可怜的小女孩,她说:“哦,是的,我很熟悉夜莺;
Atlasttheymetwithapoorlittlegirlinthekitchen,whosaid,“oh,yes,Iknowthenightingalequitewell;
的确,她会唱歌。
indeed,shecansing。
每天晚上我都被允许把桌上的残羹剩饭带回家给我生病的可怜母亲;
EveryeveningIhavepermissiontotakehometomypoorsickmotherthescrapsfromthetable;
她住在海边,当我回来时我感觉很累,我就坐在树林里休息,听夜莺唱歌。
shelivesdownbythesea-shore,andasIebackIfeeltired,andIsitdowninthewoodtorest,andlistentothenightingale’ssong。