然后我的眼泪就流出来了,就好像我母亲在亲吻我一样。”
thenthetearseintomyeyes,anditisjustasifmymotherkissedme。”
“小姑娘,”侍从贵族说,“如果你带我们去找夜莺,我会让你在厨房有份稳定的工作,还会允许你看皇帝用餐;
“Littlemaiden,”saidthelord-in-waiting,“Iwillobtainforyouconstantemploymentinthekitchen,andyoushallhavepermissiontoseetheemperordine,ifyouwillleadustothenightingale;
因为她今晚被邀请到皇宫来。”
forsheisinvitedforthiseveningtothepalace。”
于是她走进夜莺唱歌的树林,一半的宫廷人员跟着她。
Soshewentintothewoodwherethenightingalesang,andhalfthecourtfollowedher。
他们走着走着,一头母牛开始哞哞叫。
Astheywentalong,acowbeganlowing。
“哦,”一位年轻的朝臣说,“现在我们找到她了;
“oh,”saidayoungcourtier,“nowwehavefoundher;
这么小的生物竟有如此奇妙的力量;
whatwonderfulpowerforsuchasmallcreature;
我以前肯定听到过。”
Ihavecertainlyhearditbefore。”
“不,那只是一头母牛在哞哞叫,”小女孩说;
“No,thatisonlyacowlowing,”saidthelittlegirl;
“我们离那个地方还远着呢。”
“wearealongwayfromtheplaceyet。”
然后一些青蛙开始在沼泽里呱呱叫。
thensomefrogsbegantocroakinthemarsh。
“真美妙,”年轻的朝臣又说道。
“beautiful,”saidtheyoungcourtieragain。
“现在我听到了,像小教堂的钟声在叮当作响。”
“NowIhearit,tinklinglikelittlechurchbells。”
“不,那些是青蛙,”小女孩说;
“No,thosearefrogs,”saidthelittlemaiden;
“但我想我们很快就能听到她的歌声了:”不一会儿夜莺就开始唱歌了。
“butIthinkweshallsoonhearhernow:”andpresentlythenightingalebegantosing。
“听,听!她在那儿,”女孩说,“她就坐在那儿,”她指着一只栖息在树枝上的小灰鸟补充道。
“hark,hark!theresheis,”saidthegirl,“andthereshesits,”sheadded,pointingtoalittlegraybirdwhowasperchedonabough。
“这可能吗?”
“Isitpossible?”
侍从贵族说,“我从没想到它会是这样一只小小的、朴素的、平凡的东西。
saidthelord-in-waiting,“Ineverimagineditwouldbealittle,plain,simplethinglikethat。
看到周围有这么多高贵的人,她肯定变色了。”
Shehascertainlychangedcoloratseeingsomanygrandpeoplearoundher。”
“小夜莺,”女孩提高声音喊道,“我们最仁慈的皇帝希望你到他面前唱歌。”