“那一定是漆皮的!”老妇人说。
“thatmustbepatentleather!”saidtheoldlady。
“它们好亮啊!”
“theyshineso!”
“是的,它们很亮!”卡伦说,鞋子很合脚,于是就买下来了,但老妇人不知道鞋子是红色的,否则她绝不会让卡伦穿着红鞋去参加坚信礼的。
“Yes,theyshine!”saidKaren,andtheyfitted,andwerebought,buttheoldladyknewnothingabouttheirbeingred,elseshewouldneverhaveallowedKarentohavegoneinredshoestobeconfirmed。
然而事实就是如此。
Yetsuchwasthecase。
每个人都看着她的脚;当她穿过教堂圣坛的门,走在教堂的石板地上时,在她看来,墓碑上那些古老的雕像,那些戴着硬领、穿着黑色长袍的老牧师和牧师夫人的画像,都在盯着她的红鞋看。
Everybodylookedatherfeet;andwhenshesteppedthroughthechanceldooronthechurchpavement,itseemedtoherasiftheoldfiguresonthetombs,thoseportraitsofoldpreachersandpreachers’wives,withstiffruffs,andlongblackdresses,fixedtheireyesonherredshoes。
当牧师把手放在她头上,谈到神圣的洗礼、与上帝的契约以及她现在应该成为一名成熟的基督徒时,她心里只想着那双红鞋;
Andshethoughtonlyofthemastheclergymanlaidhishanduponherhead,andspokeoftheholybaptism,ofthecovenantwithGod,andhowsheshouldbenowamaturedchristian;
风琴庄严地奏响;甜美的孩子们在唱歌,老音乐指挥们也在唱歌,但卡伦只想着她的红鞋。
andtheorganpealedsosolemnly;thesweetchildren’svoicessang,andtheoldmusic-directorssang,butKarenonlythoughtofherredshoes。
下午,老妇人从每个人那里听说鞋子是红色的,她说卡伦这样做非常错误,这一点也不合适,以后即使卡伦长大了,去教堂也只能穿黑鞋。
Intheafternoon,theoldladyheardfromeveryonethattheshoeshadbeenred,andshesaidthatitwasverywrongofKaren,thatitwasnotatallbeing,andthatinfutureKarenshouldonlygoinblackshoestochurch,evenwhensheshouldbeolder。
下一个星期天要举行圣餐仪式,卡伦看了看黑鞋,又看了看红鞋——又看了看红鞋,然后穿上了红鞋。
thenextSundaytherewasthesacrament,andKarenlookedattheblackshoes,lookedattheredones—lookedatthemagain,andputontheredshoes。
阳光灿烂地照耀着;卡伦和老妇人沿着小路穿过麦田;那里灰尘很大。
thesunshonegloriously;Karenandtheoldladywalkedalongthepaththroughthecorn;itwasratherdustythere。
教堂门口站着一个拄着拐杖的老士兵,他留着长长的胡子,红的比白的多,他向地面鞠躬,问老妇人他是否可以给她擦擦鞋。
Atthechurchdoorstoodanoldsoldierwithacrutch,andwithawonderfullylongbeard,whichwasmoreredthanwhite,andhebowedtotheground,andaskedtheoldladywhetherhemightdusthershoes。
卡伦伸出了她的小脚。
AndKarenstretchedoutherlittlefoot。
“看,多漂亮的舞鞋啊!”士兵说。
“See,whatbeautifuldancingshoes!”saidthesoldier。
“跳舞的时候坐稳点”;他把手伸向鞋底。
“Sitfirmwhenyoudance”;andheputhishandouttowardsthesoles。
老妇人给了老士兵一些施舍,然后和卡伦一起走进教堂。
Andtheoldladygavetheoldsoldieralms,andwentintothechurchwithKaren。
教堂里所有的人都看着卡伦的红鞋,还有所有的画像,当卡伦跪在圣坛前,把圣杯举到唇边时,她只想着红鞋,红鞋似乎在圣杯里游动;
AndallthepeopleinthechurchlookedatKaren’sredshoes,andallthepictures,andasKarenkneltbeforethealtar,andraisedthecuptoherlips,sheonlythoughtoftheredshoes,andtheyseemedtoswiminit;
她忘了唱赞美诗,也忘了祈祷“我们在天上的父!”
andsheforgottosingherpsalm,andsheforgottopray,“ourFatherinheaven!”
现在所有人都走出了教堂,老妇人上了她的马车。
Nowallthepeoplewentoutofchurch,andtheoldladygotintohercarriage。
卡伦抬起脚要上车,这时老士兵说:“看,多漂亮的舞鞋啊!”