Karenraisedherfoottogetinafterher,whentheoldsoldiersaid,“Look,whatbeautifuldancingshoes!”
卡伦忍不住跳了一两步,而当她开始跳起来后,她的脚就不停地跳;就好像鞋子控制了她的脚一样。
AndKarencouldnothelpdancingasteportwo,andwhenshebeganherfeetcontinuedtodance;itwasjustasthoughtheshoeshadpoweroverthem。
她绕着教堂的墙角跳舞,停不下来;车夫不得不追上去抓住她,然后把她抱进马车,但她的脚还在不停地跳,以至于她狠狠地踩在了老妇人身上。
Shedancedroundthechurchcorner,shecouldnotleaveoff;thecoachmanwasobligedtorunafterandcatchholdofher,andheliftedherinthecarriage,butherfeetcontinuedtodancesothatshetrodontheoldladydreadfully。
最后她把鞋子脱了下来,然后她的腿才安静下来。
Atlengthshetooktheshoesoff,andthenherlegshadpeace。
鞋子被放在家里的一个壁橱里,但卡伦忍不住要看它们。
theshoeswereplacedinaclosetathome,butKarencouldnotavoidlookingatthem。
现在老妇人病了,据说她无法康复了。
Nowtheoldladywassick,anditwassaidshecouldnotrecover。
必须有人照顾她、伺候她,而没有人比卡伦更有责任这样做了。
Shemustbenursedandwaitedupon,andtherewasnoonewhosedutyitwassomuchasKaren’s。
但城里有一个盛大的舞会,卡伦受到了邀请。
buttherewasagreatballinthecity,towhichKarenwasinvited。
她看着无法康复的老妇人,又看了看红鞋,她觉得这样做没什么罪过;
Shelookedattheoldlady,whocouldnotrecover,shelookedattheredshoes,andshethoughttherecouldbenosininit;
她穿上了红鞋,她觉得自己也可以这么做。
sheputontheredshoes,shemightdothatalso,shethought。
但随后她去参加了舞会并开始跳舞。
butthenshewenttotheballandbegantodance。
当她想向右跳时,鞋子却向左跳,当她想在房间里向上跳时,鞋子却又向后跳,跳下台阶,来到街上,出了城门。
whenshewantedtodancetotheright,theshoeswoulddancetotheleft,andwhenshewantedtodanceuptheroom,theshoesdancedbackagain,downthesteps,intothestreet,andoutofthecitygate。
她跳着舞,被迫径直跳进了阴暗的树林里。
Shedanced,andwasforcedtodancestraightoutintothegloomywood。
这时树林里突然亮了起来,她以为一定是月亮,因为有一张脸;但那是长着红胡子的老士兵;他坐在那里,点着头说:“看,多漂亮的舞鞋啊!”
thenitwassuddenlylightupamongthetrees,andshefancieditmustbethemoon,fortherewasaface;butitwastheoldsoldierwiththeredbeard;hesatthere,noddedhishead,andsaid,“Look,whatbeautifuldancingshoes!”
然后她害怕了,想甩掉红鞋,但它们紧紧地粘在脚上;她拉下袜子,但鞋子似乎已经长在她的脚上了。
thenshewasterrified,andwantedtoflingofftheredshoes,buttheyclungfast;andshepulleddownherstockings,buttheshoesseemedtohavegrowntoherfeet。
她跳着舞,而且必须跳,穿过田野和草地,无论晴雨,无论日夜;但在夜晚是最可怕的。
Andshedanced,andmustdance,overfieldsandmeadows,inrainandsunshine,bynightandday;butatnightitwasthemostfearful。
她在教堂墓地上跳舞,但死人不跳舞——他们有比跳舞更好的事情要做。
Shedancedoverthechurchyard,butthedeaddidnotdance—theyhadsomethingbettertodothantodance。
她想坐在一个穷人的坟墓上,那里长着苦涩的艾菊;但对她来说,既没有安宁也没有休息;当她朝着敞开的教堂大门跳舞时,她看到一个天使站在那里。
Shewishedtoseatherselfonapoorman’sgrave,wherethebittertansygrewgrew;butforhertherewasneitherpeacenorrest;andwhenshedancedtowardstheopenchurchdoor,shesawanangelstandingthere。
他穿着长长的白色长袍;他的翅膀从肩膀一直垂到地面;他面容严肃庄重;他手里拿着一把宽阔而闪亮的剑。
heworelong,whitegarments;hehadwingswhichreachedfromhisshoulderstotheearth;hiscountenancewassevereandgrave;andinhishandheheldasword,broadandglittering。