博炮作文网

博炮作文网>安徒生童话翻译成多少种语言 > 第36章 幸运的套鞋 the glhe f frtune(第2页)

第36章 幸运的套鞋 the glhe f frtune(第2页)

“不,”忧虑回答说,“你可以肯定,任何穿上这双套鞋的人都会非常不开心,并且会庆幸能摆脱它们的那一刻。”

“No,”repliedcare;“youmaydependuponitthatwhoeverputsonthosegolosheswillbeveryunhappy,andblessthemomentinwhichhecangetridofthem。”

“你在想什么呢?”另一个回答道。

“whatareyouthinkingof?”repliedtheother。

“现在看着;我就把它们放在门边;有人会错拿它们而不是自己的,他将会成为幸福的人。”

“Nowsee;Iwillplacethembythedoor;someonewilltaketheminsteadofhisown,andhewillbethehappyman。”

这就是她们谈话的结尾。

thiswastheendoftheirconversation。

2。顾问身上发生了什么

whAthAppENEdtothEcoUNSELLoR

当克纳普顾问还沉浸在对汉斯国王时代的沉思中,想要回家时,已经很晚了;命运如此安排,他错穿上了幸运女神的套鞋而不是自己的,然后走到了东街。

ItwaslatewhencounsellorKnapp,lostinthoughtaboutthetimesofKinghans,desiredtoreturnhome;andfatesoordereditthatheputonthegoloshesofFortuneinsteadofhisown,andwalkedoutintotheEastStreet。

凭借套鞋的魔力,他立刻被带回到三百年前,回到了汉斯国王的时代,这是他穿上套鞋时一直渴望的。

throughthemagicpowerofthegoloshes,hewasatoncecarriedbackthreehundredyears,tothetimesofKinghans,forwhichhehadbeenlongingwhenheputthemon。

因此,他立刻把脚踩进了当时还没有人行道的街道上的泥泞中。

thereforeheimmediatelysethisfootintothemudandmireofthestreet,whichinthosedayspossessednopavement。

“哎呀,这太可怕了;这里怎么这么脏啊!”议员说,“整条人行道都不见了,路灯也都熄灭了。”

“why,thisishorrible;howdreadfullydirtyitis!”saidthecounsellor;“andthewholepavementhasvanished,andthelampsareallout。”

月亮还没有升得足够高,无法穿透浓雾弥漫的空气,他周围的所有物体都在黑暗中模糊不清。

themoonhadnotyetrisenhighenoughtopenetratethethickfoggyair,andalltheobjectsaroundhimwereconfusedtogetherinthedarkness。

在最近的一个街角,一盏灯挂在一幅圣母像前;但是它发出的光几乎没什么用,因为只有当他走近,目光落在画上的圣母和圣婴身上时,他才看到这盏灯。

Atthenearestcorner,alamphungbeforeapictureofthemadonna;butthelightitgavewasalmostuseless,forheonlyperceiveditwhenhecamequitecloseandhiseyesfellonthepaintedfiguresofthemotherandchild。

“那很可能是一个艺术博物馆,”他想,“他们忘了把标志取下来。”

“thatismostlikelyamuseumofart,”thoughthe,“andtheyhaveforgottentotakedownthesign。”

两个穿着古代服装的人从他身边走过。

twomen,inthedressofoldentimes,passedbyhim。

“多么奇怪的人啊!”他想,“他们一定是从某个化装舞会回来。”

“whatoddfigures!”thoughthe;“theymustbereturningfromsomemasquerade。”

突然,他听到鼓声和笛声,接着火把发出的耀眼光芒照在他身上。

Suddenlyheheardthesoundofadrumandfifes,andthenablazinglightfromtorchesshoneuponhim。

顾问惊讶地盯着看,一个非常奇怪的队伍从他面前经过。

thecounsellorstaredwithastonishmentashebeheldamoststrangeprocessionpassbeforehim。

首先过来的是一整队鼓手,非常巧妙地敲着鼓;后面跟着侍卫,拿着长弓和弩。

Firstcameawholetroopofdrummers,beatingtheirdrumsverycleverly;theywerefollowedbylife-guards,withlongbowsandcrossbows。

队伍中的主要人物是一位看起来像神职人员的绅士。

theprincipalpersonintheprocessionwasaclerical-lookinggentleman。

惊讶的顾问问这一切是什么意思,这位绅士可能是谁。

theastonishedcounselloraskedwhatitallmeant,andwhothegentlemanmightbe。

已完结热门小说推荐

最新标签