“Iambynomeansold,”saidtheFirtree。
“比我老得多的树可多着呢。”
“there’smanyaoneconsiderablyolderthanIam。”
“你从哪儿来的?”老鼠们问;“你能做什么?”
它们的好奇心极强。
“wheredoyouefrom,”askedthemice;“andwhatcanyoudo?”
theyweresoextremelycurious。
“给我们讲讲地球上最美丽的地方吧。
你从来没去过那儿吗?
你从来没去过食品贮藏室吗?那里架子上放着奶酪,上方挂着火腿;在那里可以在牛脂蜡烛上跳舞:就是那个进去时瘦巴巴的,出来时就变得又胖又圆滚滚的地方。”
“tellusaboutthemostbeautifulspotontheearth。
haveyouneverbeenthere?
wereyouneverinthelarder,wherecheeseslieontheshelves,andhamshangfromabove;whereonedancesaboutontallowcandles:thatplacewhereoneenterslean,andesoutagainfatandburgh。
“我可不知道有这样的地方。”树说。
“Iknownosuchplace,”saidthetree。
“但我知道树林,那里阳光照耀,小鸟歌唱。”
然后他讲起了自己年轻时候的事;小老鼠们以前可从没听过这样的事;它们听着,说道:
“butIknowthewood,wherethesunshinesandwherethelittlebirdssing。”
Andthenhetoldallabouthis青年时期的事;小老鼠们以前可从没听过这样的事;它们听着,说道:
“Andthenhetoldallabouthisyouth;andthelittlemicehadneverheardthelikebefore;andtheylistenedandsaid,
“哎呀,真的呀!你见过那么多东西!你以前一定很幸福!”
“well,tobesure!howmuchyouhaveseen!howhappyyoumusthavebeen!”
“我!”枞树说,一边想着自己刚才讲的那些事。
“I!”saidtheFirtree,thinkingoverwhathehadhimselfrelated。
“是的,实际上那些都是幸福的时光。”
然后他又讲起了平安夜的事,那时他身上挂满了蛋糕和蜡烛。
“Yes,inrealitythosewerehappytimes。”
Andthenhetoldaboutchristmas-eve,whenhewasdeckedoutwithcakesandcandles。
“哦,”小老鼠们说,“你可真幸运呀,老枞树!”
“oh,”saidthelittlemice,“howfortunateyouhavebeen,oldFirtree!”
“我一点儿也不老。”他说。
“Iambynomeansold,”saidhe。
“我是今年冬天从树林里来的;我正当年呢,只是就我的年龄来说,长得有点矮。”
“Icamefromthewoodthiswinter;Iaminmyprime,andamonlyrathershortformyage。”
“你知道的故事可真有趣呀。”老鼠们说;第二天晚上,它们带着另外四只小老鼠来了,这些小老鼠是来听这棵树讲故事的;他讲得越多,就越能想起以前的事;仿佛那些时光真的是幸福的时光。
“whatdelightfulstoriesyouknow,”saidthemice:andthenextnighttheycamewithfourotherlittlemice,whoweretohearwhatthetreerecounted:andthemoreherelated,themoreherememberedhimself;anditappearedasifthosetimeshadreallybeenhappytimes。
“但那样的时光也许还会再来——也许还会再来!汉皮-邓皮从楼梯上滚下来,可他还是娶到了公主!”这时他想起了树林里长着的一棵可爱的小白桦树;对枞树来说,那可就是一位真正迷人的公主了。