“玫瑰盛开又凋谢,
“Rosesbloomandceasetobe,
但我们会见到圣婴。”
butweshallthechrist-childsee。”
然后凯放声大哭,他哭得太厉害了,眼睛里的玻璃碎片都流了出来。
thenKayburstintotears,andheweptsothatthesplinterofglassswamoutofhiseye。
然后他认出了格尔达,高兴地说:“格尔达,亲爱的小格尔达,你这段时间都去哪儿了,我又去哪儿了呢?”
thenherecognizedGerda,andsaid,joyfully,“Gerda,dearlittleGerda,wherehaveyoubeenallthistime,andwherehaveIbeen?”
他向四周看了看,说:“好冷啊,这里看起来又大又空。”他紧紧地抱住格尔达,她高兴得又笑又哭。
Andhelookedallaroundhim,andsaid,“howcolditis,andhowlargeandemptyitalllooks,”andheclungtoGerda,andshelaughedandweptforjoy。
看到他们这样真让人高兴,冰块甚至都欢快地跳动起来;
Itwassopleasingtoseethemthatthepiecesoficeevendancedabout;
当他们累了躺下来的时候,冰块们组成了白雪皇后说过的那个单词的字母,在他成为自己的主人、拥有整个世界和一双新溜冰鞋之前他必须找出这个单词。
andwhentheyweretiredandwenttoliedown,theyformedthemselvesintothelettersofthewordwhichtheSnowqueenhadsaidhemustfindoutbeforehecouldbehisownmaster,andhavethewholeworldandapairofnewskates。
然后格尔达亲吻他的脸颊,他的脸颊变得红润起来;
thenGerdakissedhischeeks,andtheybecameblooming;
她亲吻他的眼睛,他的眼睛变得像她自己的眼睛一样明亮;
andshekissedhiseyes,andtheyshonelikeherown;
她亲吻他的手和脚,然后他变得非常健康和快活。
shekissedhishandsandhisfeet,andthenhebecamequitehealthyandcheerful。
白雪皇后现在可以随时回家了,因为代表他获得自由的那个单词,用闪闪发光的冰字母写在那里。
theSnowqueenmightehomenowwhenshepleased,fortherestoodhiscertaintyoffreedom,inthewordshewanted,writteninshininglettersofice。
然后他们手牵手,走出了巨大的冰宫。
thentheytookeachotherbythehand,andwentforthfromthegreatpalaceofice。
他们说起了奶奶,说起了屋顶上的玫瑰,他们走着走着,风停了,太阳出来了。
theyspokeofthegrandmother,andoftherosesontheroof,andastheywentonthewindswereatrest,andthesunburstforth。
当他们到达长着红浆果的灌木那里时,驯鹿站在那里等着他们,他还带来了另一头小驯鹿,小驯鹿的乳房胀满了奶,孩子们喝了她温暖的奶,还亲了亲她的嘴。
whentheyarrivedatthebushwithredberries,therestoodthereindeerwaitingforthem,andhehadbroughtanotheryoungreindeerwithhim,whoseudderswerefull,andthechildrendrankherwarmmilkandkissedheronthemouth。
然后他们先带着凯和格尔达到芬兰女人那里,在她那温暖的房间里他们彻底暖和过来了,她还告诉他们回家的路线。
thentheycarriedKayandGerdafirsttotheFinlandwoman,wheretheywarmedthemselvesthoroughlyinthehotroom,andshegavethemdirectionsabouttheirjourneyhome。
接着他们去了拉普兰女人那里,她给他们做了新衣服,还把他们的雪橇修好了。
NexttheywenttotheLaplandwoman,whohadmadesomenewclothesforthem,andputtheirsleighsinorder。
两头驯鹿都在他们身边奔跑,一直把他们送到这个国家的边界,那里已经长出了第一批嫩绿的叶子。
boththereindeerranbytheirside,andfollowedthemasfarastheboundariesofthecountry,wherethefirstgreenleaveswerebudding。
在这里他们向两头驯鹿和拉普兰女人告别,大家都说——再见。