博炮作文网

博炮作文网>安徒生童话中文译者 > 第8章 白雪皇后的七个故事(第5页)

第8章 白雪皇后的七个故事(第5页)

小男孩吓坏了,从椅子上跳了起来;

thelittleboywasfrightenedandsprangfromthechair;

就在同一时刻,好像有一只大鸟从窗户飞过。

atthesamemomentitseemedasifalargebirdflewbythewindow。

第二天出现了一场大霜冻,很快春天就来了。

onthefollowingdaytherewasaclearfrost,andverysooncamethespring。

阳光照耀;

thesunshone;

嫩绿的新叶萌发;

theyounggreenleavesburstforth;

燕子筑巢;

theswallowsbuilttheirnests;

窗户打开了,孩子们又一次坐在屋顶的花园里,比其他所有房间都高。

windowswereopened,andthechildrensatoncemoreinthegardenontheroof,highabovealltheotherrooms。

这个夏天玫瑰开得多美啊。

howbeautifultherosesblossomedthissummer。

小女孩学了一首赞美诗,诗里提到了玫瑰,然后她就想起了他们自己的玫瑰,她把这首赞美诗唱给小男孩听,小男孩也跟着唱:

thelittlegirlhadlearntahymninwhichroseswerespokenof,andthenshethoughtoftheirownroses,andshesangthehymntothelittleboy,andhesangtoo:

——

“玫瑰盛开又凋谢,

但我们将见到圣婴。”

“Rosesbloomandceasetobe,

butweshallthechrist-childsee。”

然后这两个小家伙手牵手,亲吻玫瑰,看着明亮的阳光,对着阳光说话,仿佛圣婴就在那里。

thenthelittleonesheldeachotherbythehand,andkissedtheroses,andlookedatthebrightsunshine,andspoketoitasifthechrist-childwerethere。

那是美好的夏日时光。

thoseweresplendidsummerdays。

在玫瑰丛中是多么美丽和清新啊,玫瑰似乎永远不会停止盛开。

howbeautifulandfreshitwasoutamongtherose-bushes,whichseemedasiftheywouldneverleaveoffblooming。

一天,凯和格尔达坐着看一本满是动物和鸟类图片的书,就在教堂钟楼的钟敲响十二点的时候,凯说:“哦,有东西击中了我的心!”不久之后又说:“我的眼睛里有东西。”

onedayKayandGerdasatlookingatabookfullofpicturesofanimalsandbirds,andthenjustastheclockinthechurchtowerstrucktwelve,Kaysaid,“oh,somethinghasstruckmyheart!”andsoonafter,“thereissomethinginmyeye。”

小女孩用胳膊搂住他的脖子,往他眼睛里看,但她什么也看不见。

thelittlegirlputherarmroundhisneck,andlookedintohiseye,butshecouldseenothing。

“我想它已经走了。”他说。

“Ithinkitisgone,”hesaid。

但它并没有消失;

butitwasnotgone;

这是那面镜子的碎片之一——就是我们提到过的那面魔镜——那面丑陋的镜子,它能让一切伟大和美好的事物显得渺小和丑陋,而所有邪恶和恶劣的东西变得更加明显,每一个小缺点都能清晰地被看到。

itwasoneofthosebitsofthelooking-glass—thatmagicmirror,ofwhichwehavespoken—theuglyglasswhichmadeeverythinggreatandgoodappearsmallandugly,whileallthatwaswickedandbadbecamemorevisible,andeverylittlefaultcouldbeplainlyseen。

可怜的小凯心里也进了一粒小碎片,它很快就变成了一块冰。

已完结热门小说推荐

最新标签