Andthenthedarning-needledrewitselfupsohighthatitfelloutofthekerchief,andtumbledrightintothesink,whichthecookwasatthatmomentrinsingout。
“现在我们要去旅行啦。”针说,“但愿我不会迷路!”可它真的迷路了。
“Nowwearegoingonourtravels,”saidtheneedle。“IfonlyIdonotgetlost!”butitreallydidgetlost。
“我在这个世界上太娇弱了!”针躺在洗碗池里说,“不过我知道我是谁,这总归是一种安慰。”织补针依然保持着它那骄傲的神态,好心情一点儿也没丢。
“Iamtoodelicateforthisworld!”saidtheneedle,asitlayinthesink,“butIknowwhoIam,andthatisalwaysaconsolation;”andthedarning-needlemaintaineditsprouddemeanor,andlostnoneofitsgood-humor。
各种各样的东西从它上面漂过——刨花、稻草和旧报纸的碎片。
Andallsortsofthingsswamoverit—shavings,straws,andscrapsofoldnewspapers。
“看看它们漂过去的样子。”针说,“它们不知道自己下面藏着什么呢!我牢牢地扎在这儿:我就坐在这儿。看!有一片刨花漂过去了:它心里除了自己什么都不想——就想着一片刨花!有一根稻草在漂;它怎么转来转去,怎么打转转呀!除了自己,也想想别的事儿吧,不然说不定会撞到石头上呢!有一小片报纸在漂。上面写的东西早就被人忘了,可它还铺展开来,好像自己有多重要似的!我就耐心地、静静地坐在这儿:我知道我是谁,而且我终究还是会留存下来的!”
“onlylookhowtheysailby,”saidtheneedle。“theydonotknowwhatishiddenbelowthem!Istickfasthere:hereIsit。Look!theregoesashaving:itthinksofnothingintheworldbutofitself—butofashaving!theredriftsastraw;andhowittacksabout,howitturnsround!thinkofsomethingelsebesidesyourself,orelseperhapsyou’llrunagainstastone!thereswimsabitofanewspaper。what’swrittenthereislongagoforgotten,andyetoutitspreadsitself,asifitweremightyimportant!Isitherepatientandstill:IknowwhoIam,andthatIshallremainafterall!”
有一天,有个东西紧挨着针躺在那儿。
onedaytherelaysomethingclosebesidetheneedle。
它闪闪发光,非常耀眼,以至于织补针以为它一定是颗钻石:但它其实只是一块碎玻璃瓶片,因为它闪闪发光,织补针便和它搭话,并向它介绍自己是一枚胸针。
Itglitteredsosplendidly,thattheneedlethoughtitmustbeadiamond:butitwasonlyabitofabrokenbottle,andbecauseitglitteredthedarning-needleaddressedit,andintroduceditselftotheotherasabreast-pin。
“你无疑是一颗钻石吧?”
“Youare,nodoubt,adiamond?”
“是的,差不多是那样的东西。”
“Yes,somethingofthatsort。”
于是它们彼此都认为对方是非常珍贵的东西,它们一起谈论起这个世界,以及它是多么傲慢。
Andsoeachthoughttheothersomethingveryprecious,andtheytalkedtogetheroftheworld,andofhowhaughtyitis。
“我曾和一位小姐在一起,在一个小盒子里,”织补针说,“这位小姐是厨娘;她每只手上有五根手指。在我一生中,我从没见过像这些手指这么自以为是的东西!然而它们只是在那儿把我从盒子里拿出来,再把我放回去而已!”
“Iwaswithacertainmiss,inalittlebox,”saidthedarning-needle,“andthismisswascook;andoneachhandshehadfivefingers。InmywholelifeIhaveneverseenanythingsoconceitedasthesefingers!Andyettheywereonlytheretotakemeoutoftheboxandtoputmebackintoitagain!”
“那么,它们出身高贵吗?”碎玻璃瓶问道。
“werethey,then,ofnoblebirth?”askedthebrokenbottle。
“高贵!”织补针说;“不,但是自命不凡!有五个兄弟,都是‘手指’家族的后代。它们总是在一起,尽管它们长短不一。最外面的那根,小拇指,又短又粗;他走在边上,稍稍在队伍前面一点:他的背部也只有一个关节,所以他只能鞠一个躬;但他说,如果有人把他砍掉,这样的人就不再适合服兵役了。食指,也就是贪吃指,会去探究甜的东西,也会探究酸的东西,会指向太阳和月亮,而且写字的时候也是他用力。”
“Noble!”saidthedarning-needle;“no,buthigh-minded!therewerefivebrothers,alldescendantsofthe‘Finger’family。theyalwayskepttogether,althoughtheywereofdifferentlengths。theoutermostone,littlethumb,wasshortandstout;hewentattheside,alittleinfrontoftheranks:hehad,too,butonejointinhisback,sothathecouldonlymakeonebow;buthesaid,ifamanweretocuthimoff,suchaonewerenolongerfitformilitaryservice。Sweet-tooth,thesecondfinger,pryedintowhatwassweet,aswellasintowhatwassour,pointedtothesunandmoon,andheitwasthatgavestresswhentheywrote。
中指,也就是高个子老三,轻蔑地扭头看着其他手指。无名指,也就是金腰带老四,身上围着一条金腰带呢!而小不点儿整天玩耍指什么都不做,他还为此非常得意。净是吹牛,吹牛,除了吹牛还是吹牛,于是我就离开了。
Longman,thethirdbrother,lookedattheotherscontemptuouslyoverhisshoulder。Goldrim,thefourth,woreagoldengirdleroundhisbody!andthelittlepeterplayalldaydidnothingatall,ofwhichhewasveryproud。’twasboasting,andboasting,andnothingbutboasting,andsoawayIwent。”
“而现在我们就坐在这儿闪闪发光。”碎玻璃瓶说。
“Andnowwesithereandglitter,”saidthebrokenglassbottle。