《卖火柴的小女孩》,1846年
theLittlematch-Seller,1846
---
《卖火柴的小女孩》(在奥古斯滕堡公爵处逗留长达一个月期间创作)的灵感源于安徒生从一本历书编辑那里收到的插图,编辑请求他根据其中一幅写一个故事。
"theLittlematchGirl"(writtenduringamonth-longstaywiththedukeofAugustenborg)wasinspiredbyillustrationsAndersenreceivedfromtheeditorofanalmanac,withtherequestthathewriteastoryaboutoneofthem。
有一幅由丹麦画家约翰?托马斯?伦德比所画的图像,画的是一个卖火柴的女孩。
oneimage,paintedbythedanishartistJohanthomasLundbye,showedagirlsellingmatches。
这幅画通过出现在1843年的一本日历上而广为人知,日历上的标题是“施予时请行善”。
Ithadbeenpopularizedthroughitsappearanceinan1843calendarwiththecaption,“dogoodwhenyougive。”
“当我在格洛鲁普的时候,”安徒生后来在他的旅行日记中回忆道,“在这个奢华富足的时期,一个出版商寄来了三幅木刻画,让我挑出一幅并围绕它写一个小故事。
“whileIwasatGlorup,“Andersenlaterrecalledinhistraveldiaries,“inthistimeofluxuryandplenty,apublishersentthreewoodcutsaskingmetopickoutoneandwritealittlestoryaroundit。
我选择了一个描绘贫穷和匮乏的场景,一个衣衫褴褛、手拿几根火柴的小女孩——《卖火柴的小女孩》——奥古斯滕堡的我们的生活和她的世界之间的反差。”
Ichoseascenethatdepictedpovertyanddeprivation,araggedlittlegirlwithahandfulofmatches—‘theLittlematch-girl’—thecontrastbetweenourlifeatAugustenborgandherworld”。
很少有儿童故事像《卖火柴的小女孩》这样饱含激情地展现苦难,一代又一代的孩子都钦佩她,并为她的死亡而哭泣。
Fewchildren’sstoriescelebratesufferingwiththekindofpassionbroughttothetaleofthematch-seller,andgenerationsofchildrenhaveadmiredherandweptoverherdeath。
这个在新年前夜冻死的瘦弱流浪儿已经成为一种文化偶像。
thefrailwaifwhofreezestodeathonNewYear’sEvehasbeesomethingofaculturalicon。
她是一个残忍的父亲(比童话故事中的食人魔还要残忍得多)和一个无情的社会的受害者;
Sheisthevictimofabrutalfather(farmorecruelthantheogresoffairytales)andofaheartlesssocialworld;
甚至大自然也背弃了她,既不提供庇护也不给予食物。
evennatureturnsitsbackonher,offeringneithershelternorsustenance。
童话故事中的魔法消失了,救援仅仅以神的干预这种形式到来。
thefairy-talemagicisabsent,andrescueesonlyintheformofdivineintervention。
讲述卖火柴小女孩故事的叙述者把我们带入女主人公的精神世界,让我们在气温下降、寒风呼啸时感受到她的痛苦。
thenarratorofthematchgirl’sstorytakesusintotheheroine’smentalworld,allowingustofeelherpainasthetemperaturedropsandthewindhowls。
我们也能体会到她的幻想,首先是温暖,接着是食物、美丽,最后是人间的喜爱和同情。
wealsosharehervisions,firstofwarmth,thenofnourishment,beauty,andfinallyhumanaffectionandpassion。
如果故事的最后画面呈现给我们的是一具冻僵的尸体,这个卖火柴的小女孩的死亡仍然是一种“美丽的死亡”,是闪耀着灵性和超凡意义的所在。
Ifthefinalimageofthestorygivesusafrozencorpse,thelittlematchgirl’sdeathisstilla“beautifuldeath,”thesiteofradiantspiritualityandtranscendentmeaning。
无论我们将她的苦难解读为“伪装成虔诚的折磨”(就像p。L。特拉弗斯所做的那样),还是认为她的悲惨境遇是升入更高境界的先决条件,这个故事仍然是童年最令人难忘的故事之一,并且萦绕在我们的文化想象之中。
whetherwereadhersufferingsas“tortures,disguisedaspieties”(asdidp。L。travers)orconsiderherwretchednessasthepreconditionfortranslationintoahighersphere,thestoryremainsoneofthemostmemorablestoriesofchildhoodandhauntsourculturalimagination。
许多人会认同,一本优秀儿童读物的一个必要条件是主人公的胜利。
manywillagreethattheonerequirementforagoodchildren’sbookisthetriumphoftheprotagonist。
在过去的一个世纪里,《卖火柴的小女孩》中的死亡场景被多次改编和重写,最着名的是1944年的一个美国版本,它在护封上宣称:
thedeathscenein“theLittlematchGirl”hasbeenadaptedandrewrittenmanytimesoverthelastcentury,mostnotablyinanAmericaneditionof1944thatproclaimedonitsdustjacket:
“孩子们会满怀欣喜地阅读这个着名的汉斯?克里斯蒂安?安徒生故事的新版本。