第四个故事
FoURthStoRY
王子与公主
thEpRINcEANdpRINcESS
格尔达不得不再次休息,就在她坐的地方对面,她看到一只大乌鸦跳着穿过雪地向她走来。
Gerdawasobligedtorestagain,andjustoppositetheplacewhereshesat,shesawagreatcrowehoppingacrossthesnowtowardher。
他站着看了她一会儿,然后摇了摇头说:“呱,呱;
hestoodlookingatherforsometime,andthenhewaggedhisheadandsaid,“caw,caw;
你好,你好。”
good-day,good-day。”
他尽可能清楚地说出这些话,因为他想对小女孩表示友好;
hepronouncedthewordsasplainlyashecould,becausehemeanttobekindtothelittlegirl;
然后他问她,在这广阔的世界里她独自一人要去哪里。
andthenheaskedherwhereshewasgoingallaloneinthewideworld。
格尔达非常理解“独自一人”这个词,也知道它包含的意义。
thewordaloneGerdaunderstoodverywell,andknewhowmuchitexpressed。
于是她把自己的生活和冒险经历的整个故事都告诉了乌鸦,还问他是否见过小凯。
Sothenshetoldthecrowthewholestoryofherlifeandadventures,andaskedhimifhehadseenlittleKay。
乌鸦非常严肃地点了点头,说:“也许我见过——可能吧。”
thecrownoddedhisheadverygravely,andsaid,“perhapsIhave—itmaybe。”
“不!你真的这么认为吗?”
“No!doyouthinkyouhave?”
小格尔达叫道,她亲吻着乌鸦,高兴得几乎把他抱得喘不过气来。
criedlittleGerda,andshekissedthecrow,andhuggedhimalmosttodeathwithjoy。
“轻点,轻点,”乌鸦说。
“Gently,gently,”saidthecrow。
“我想我知道。
“IbelieveIknow。
我想可能是小凯;
IthinkitmaybelittleKay;
但他现在肯定因为公主而把你忘了。”
buthehascertainlyforgottenyoubythistimefortheprincess。”
“他和一位公主住在一起吗?”
“doeshelivewithaprincess?”
格尔达问。
askedGerda。
“是的,听着,”乌鸦回答,“但说你们的语言太难了。
“Yes,listen,”repliedthecrow,“butitissodifficulttospeakyourlanguage。
如果你懂乌鸦的语言,那我就能解释得更好了。