博炮作文网

博炮作文网>安徒生童话谁翻译 > 第80章 各得其所 everythg the right ce(第3页)

第80章 各得其所 everythg the right ce(第3页)

在漫长的冬夜,女主人和女仆们会坐在大厅里的纺车旁;每个星期天,那位参事——这是小贩年老时获得的头衔——会大声朗读《圣经》的一部分内容。

Inthelongwintereveningsthemistressandhermaidssatatthespinning-wheelinthelargehall;everySundaythecounsellor—thistitlethepedlarhadobtained,althoughonlyinhisolddays—readaloudaportionfromthebible。

孩子们(因为他们已经有了孩子)都接受了最好的教育,但他们并非都同样聪明,就像所有家庭的情况一样。

thechildren(fortheyhadchildren)allreceivedthebesteducation,buttheywerenotallequallyclever,asisthecaseinallfamilies。

与此同时,吊桥边的那棵柳树已经长成了一棵参天大树,自由自在地矗立在那里,从没有人修剪过它。

Inthemeantimethewillowtreenearthedrawbridgehadgrownupintoasplendidtree,andstoodthere,free,andwasneverclipped。

“这是我们的族谱树,”老两口对孩子们说,“所以必须敬重它。”

“Itisourgenealogicaltree,”saidtheoldpeopletotheirchildren,“andthereforeitmustbehonoured。”

一百年过去了。就在我们生活的这个时代,湖泊已经变成了沼泽地;整个男爵领地仿佛已经消失不见了。

Ahundredyearshadelapsed。Itwasinourowndays;thelakehadbeentransformedintomarshland;thewholebaronialseathad,asitwere,disappeared。

一些残垣断壁旁的一潭水是那些深深壕沟仅存的遗迹;这里矗立着一棵枝繁叶茂的老柳树——那就是族谱树。

Apoolofwaternearsomeruinedwallswastheonlyremainderofthedeepditches;andherestoodamagnificentoldtreewithoverhangingbranches—thatwasthegenealogicaltree。

它就立在那里,展示着如果不去干涉,一棵柳树可以长得多么美丽。

hereitstood,andshowedhowbeautifulawillowcanlookifonedoesnotinterferewithit。

树干确实从根部到树冠中间裂开了;暴风雨曾使它有些弯曲,但它依然矗立在那里,而且在每一道风蚀雨侵后带来了泥土的缝隙和裂口处,都长出了草叶和花朵。

thetrunk,itistrue,wascleftinthemiddlefromtheroottothecrown;thestormshadbentitalittle,butitstillstoodthere,andoutofeverycreviceandcleft,inwhichwindandweatherhadcarriedmould,bladesofgrassandflowerssprangforth。

尤其是在上方,大树枝分杈的地方,简直就是一座空中花园,野生覆盆子和鹿舌蕨在那里茁壮成长,甚至还有一小株槲寄生扎了根,在老柳枝上优雅地生长着。当风吹起繁缕草,把它吹到池塘角落的时候,老柳树的枝叶就倒映在下面的黑水之中。

Especiallyabove,wherethelargeboughsparted,therewasquiteahanginggarden,inwhichwildraspberriesandhart’s-tonguefernsthrove,andevenalittlemistletoehadtakenroot,andgrewgracefullyintheoldwillowbranches,whichwerereflectedinthedarkwaterbeneathwhenthewindblewthechickweedintothecornerofthepool。

一条穿过田野的小路紧挨着这棵老树。

Afootpathwhichledacrossthefieldspassedclosebytheoldtree。

在高高的、树木繁茂的山坡上,矗立着一座新宅邸。

highup,onthewoodyhillside,stoodthenewmansion。

它视野极佳,又大又壮观;它的窗玻璃如此清澈,让人觉得好像根本就没有玻璃似的。

Ithadasplendidview,andwaslargeandmagnificent;itswindowpanesweresoclearthatonemighthavethoughttherewerenonethereatall。

通往入口的那一大段台阶看起来就像一个覆盖着玫瑰和阔叶植物的凉棚。

thelargeflightofstepswhichledtotheentrancelookedlikeabowercoveredwithrosesandbroad-leavedplants。

草坪绿得就好像每一根草都在早晚被单独清洗过一样。

thelawnwasasgreenasifeachbladeofgrasswascleanedseparatelymorningandevening。

宅邸里面,大厅的墙上挂着名贵的油画。

Inside,inthehall,valuableoilpaintingswerehangingonthewalls。

这里摆放着用丝绸和天鹅绒覆盖的椅子和沙发,它们可以很容易地用脚轮推动;还有铺着抛光大理石桌面的桌子,以及摩洛哥皮装订、镶着金边的书籍。

herestoodchairsandsofascoveredwithsilkandvelvet,whichcouldbeeasilyrolledaboutoncastors;thereweretableswithpolishedmarbletops,andbooksboundinmoroccowithgiltedges。

的确,这里住着富裕而有身份的人;这是男爵及其家人的住所。

Indeed,well-to-doanddistinguishedpeoplelivedhere;itwasthedwellingofthebaronandhisfamily。

已完结热门小说推荐

最新标签