“就像卡通说的,Habemusconsulemfactu。”
“你带来了好消息,是吗,我的孩子?”
“我想是的。”
“可你还让我焦急地等着,你真贪吃。”
“你要我从哪儿讲起,我的国王?”
“我对你说过了,从头讲起;可你老是东拉西扯的。”
“我要从我的动身讲起吗?”
“不,旅途一帆风顺,你跟我讲过了,不是吗?”
“你瞧见我好好地回来了,什么也不缺吧,我想。”
“对,那就讲讲到达纳瓦拉的情况吧。”
“我明白啦。”
“你到达的时候,亨利在干什么?”
“谈情说爱。,
“跟玛戈?”
“哦!不是。”
“否则倒叫我感到吃惊了。这么说他仍旧对妻子不忠实?这个恶棍!对法兰西的公主不忠实!幸亏她也照样回报了他。那么,你到达的时候,玛戈的那个对手叫什么名字!“
”福瑟兹。”
“蒙莫朗西家的!哟,对这头贝亚恩公熊说来这不算坏。这儿大家都在传说是一个农妇,一个种菜女人,一个小家碧玉。”
“哦!这些都是老话了。”
“那么,玛戈受到了欺骗?”
“一个女人能受到多大的欺骗,她就受到多大的欺编。”
“她发火啦?”
“大发雷霆。”
“她报复啦?”
“我想一定报复了。”
亨利带着无比快活的神情搓着双手。
“她要干什么呢?”他哈哈笑着嚷道,“她要用尽一切办法,让西班牙去打纳瓦拉,让阿图瓦和弗朗德勒去打西斑牙?她要来向亲爱的亨利凯哥哥求情,去反对她亲爱的亨利奥丈夫,嗯?”
“有可能。”
“你见到她了?”
“是的。”
“你离开她的那会儿,她在干什么?”
“哦!这个呀,你说什么也猜不到的。,
“她在准备找个新的情人?”
“她在准备当接生婆。”