当我俯身护着你蹒跚的脚步,
给予我深情的保护。
再见!我祈求上天的力量
保佑你直到生命的最后一刻。”
“howoftmymemoryturnstothee,
myownhjalmar,everdear!
whenIcouldwatchthyinfantglee,
orkissawayapearlytear。
’twasinmyarmsthylispingtongue
Firstspokethehalf-rememberedword,
whileo’erthytotteringstepsIhung,
myfondprotectiontoafford。
Farewell!Ipraytheheavenlypower
tokeeptheetillthydyinghour。”
所有的鸟儿都唱着同样的曲调,花朵在茎上舞动,老树点头,好像奥勒-卢科伊也一直在给它们讲故事似的。
Andallthebirdssangthesametune,theflowersdancedontheirstems,andtheoldtreesnoddedasifole-Luk-oiehadbeentellingthemstoriesaswell。
星期三
wEdNESdAY
雨下得多么大啊!雅尔玛在睡梦中都能听到雨声;
howtheraindidpourdown!hjalmarcouldhearitinhissleep;
当奥勒-卢科伊打开窗户时,水都涨到窗台了。
andwhenole-Luk-oieopenedthewindow,thewaterflowedquiteuptothewindow-sill。
外面看起来像一个大湖,一艘漂亮的船就停在房子旁边。
Ithadtheappearanceofalargelakeoutside,andabeautifulshiplayclosetothehouse。
“小雅尔玛,你今晚愿意和我一起航行吗?”
“wiltthousailwithmeto-night,littlehjalmar?”
奥勒-卢科伊说;
saidole-Luk-oie;
“那样我们就能看到外国了,而且你早上就能回到这儿。”
“thenweshallseeforeigncountries,andthoushaltreturnhereinthemorning。”
转眼间,雅尔玛就穿着他最好的衣服站在了这艘华丽大船的甲板上;
Allinamoment,therestoodhjalmar,inhisbestclothes,onthedeckofthenobleship;
立刻天气就变好了。
andimmediatelytheweatherbecamefine。
他们在街道间航行,绕过教堂,四周都是辽阔的大海。
theysailedthroughthestreets,roundbythechurch,andoneverysiderolledthewide,greatsea。
他们一直航行到陆地消失不见,然后看到一群鹳,它们已经离开了自己的国家,正在飞往更温暖的地方。
theysailedtillthelanddisappeared,andthentheysawaflockofstorks,whohadlefttheirowncountry,andweretravellingtowarmerclimates。
鹳一只接一只地飞着,它们已经在天上飞了很长很长时间了。
thestorksflewonebehindtheother,andhadalreadybeenalong,longtimeonthewing。